العنوان بلغة أخرى: |
استخدام الطلاب اليمنيين لجوجل ترجمة في تعلم اللغة الإنجليزية: الاستخدام، المزايا، العيوب |
---|---|
المصدر: | مجلة الدراسات الاجتماعية |
الناشر: | جامعة العلوم والتكنولوجيا |
المؤلف الرئيسي: | محمد، عثمان صالح مهدي (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Mohammed, Othman Saleh Mahdy |
المجلد/العدد: | مج29, ع4 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
اليمن |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 136 - 156 |
ISSN: |
2312-525X |
رقم MD: | 1444687 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | EduSearch |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
المزايا | التحرير | ترجمة جوجل | الإدراك | التدقيق اللغوي | الاستخدام | Advantages | Editing | Google Translate | Perception | Proofreading | Utilization
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يستخدم عدد كبير من الطلبة تطبيقات الترجمة لترجمة المستندات، لتسهل في إنجاح عملية التعلم. تهدف هذه الدراسة إلى التحقق من مدى استخدام الطلاب اليمنيين لمترجم جوجل، ودراسة تصوراتهم حول استخدام جوجل ترجمه في دراستهم، والتدقيق في مزايا وعيوب لجوجل ترجمه من وجهة نظرهم. استخدمت هذه الدراسة منهجية البحث المختلط (الكمي والنوعي). وكانت أدوات جمع البيانات هي الاستبانة والمقابلة شبه المنظمة. حيث تم توزيع الاستبانة على 283 مشاركا. تم عرض المقابلة على 20 طالبا. تم استخدام التحليل الموضوعي لتحليل البيانات التي تم الحصول عليها. توصلت الدراسة بأن الطلاب اليمنيين يستخدمون جوجل ترجمه بمستوى منخفض (محايد) لتعلم اللغة الإنجليزية لكنهم يقدرون سرعتها ثنائية اللغة. واقترحوا أيضا الجمع بين الترجمة الآلية والبشرية للحصول على نتائج دقيقة وعالية الجودة. كما كشفت الدراسة عن عدم وجود تأثير على استخدام جوجل ترجمه لتعلم اللغة الإنجليزية من ناحية متغير الجنس. وقد لوحظ أن طلبة الدبلوم والبكالوريوس لديهم اتجاهات إيجابية نحو جوجل ترجمه، بينما كان طلبة الماجستير والدكتوراه محايدين. وأظهرت ردود المشاركين أن مزايا جوجل ترجمه تفوق سلبياتها. وفقا لذلك يتوجب على معلمي اللغة الإنجليزية التأكيد على كيفية إجراء المراجعة والتحرير لترجمة جوجل وتحليل عيوبها. وشددت الدراسة على توجيه متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية -اليمنيين إلى محدودية الترجمة الآلية، وفرصها، وأنواع النصوص المراد ترجمتها، وصعوبة ترجمة المعنى الضمني والأخطاء المحتملة. A significant number of students use instant apps to translate documents to facilitate a successful learning process. The study aims to investigate the extent of utilization of GT by Yemeni students, examine their perceptions of using GT in their studies, and scrutinize the advantages and disadvantages of GT from their perspectives. This study employs a mixed method- quantitative and qualitative. The tools for data collection are a questionnaire and a semi-structured interview. The questionnaire is administered to 283 participants. The interview is presented to 20 students. A thematic analysis is used to analyse the obtained data. The study found that Yemeni students use GT at a low level (neutral) to learn the English language but they appreciate its bilingual speed. They also suggested combining machine and human translation for accurate and high-quality results. The study revealed no gender impact utilization of GT for learning the English language. It was noticed that diploma and bachelor's students have positive attitudes towards GT, while master's and PhD students are neutral. The responses of the participants showed the advantages of GT outperformed the disadvantages of GT. English language teachers should emphasize how to do MTPE and analyze GT defects. The research emphasized directing Yemeni EFL learners to machine translation's limitations, MT opportunities, types of texts to be translated, the difficulty of translating the implied meaning and potential inaccuracies. |
---|---|
ISSN: |
2312-525X |