العنوان بلغة أخرى: |
التكيفات الدلالية للكلمات المستعارة من الإنجليزية في اللهجة العامية السعودية ضمن مجال الحاسوب والتكنولوجيا |
---|---|
المصدر: | مجلة جامعة الباحة للعلوم الإنسانية |
الناشر: | جامعة الباحة |
المؤلف الرئيسي: | الزهراني، محمد أحمد محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Alzahrani, Mohammed Ahmed Mohammed |
المجلد/العدد: | ع34 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
السعودية |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | يونيو |
الصفحات: | 654 - 681 |
ISSN: |
1658-7472 |
رقم MD: | 1447449 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
التكيف الدلالي | الاستعارة | الكلمات االمستعارة | اللهجة العربية العامية السعودية | Semantic Adaptation | Borrowing | Loanwords | Saudi Colloquial Arabic
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تناولت هذه الدراسة التكيف الدلالي للكلمات المستعارة من الإنجليزية إلى اللهجة العامية السعودية في مجال الحاسوب والتكنولوجيا، وقامت بجمع الكلمات المستعارة من الإنجليزية والتي تعد جزءا من المعجم اليومي للهجة العامية السعودية. ومن أجل تحديد الكلمات المستعارة الأكثر شيوعا في الاستخدام اليومي، تم استخدام اختبار بسيط يحوي ۱۳۳ كلمة مستعارة وقد شارك في الإجابة على هذا الاختبار 60 مشارك، وبلغ عدد الكلمات المحتسبة بعد تحليل نتائج الاختبار 115 كلمة. وقامت الدراسة بمقارنة معانيها المكتسبة في اللهجة السعودية مع معانيها الأصلية في اللغة الإنجليزية. وقد كشفت الدراسة أن ما يقرب من نصف الكلمات المدروسة حافظت على معانيها الأصلية كما في لغتها الأم، فيما طرأت تغييرات دلالية على النصف الآخر، وتنوعت هذه التغييرات ما بين (التوسع الدلالي، التحول الدلالي، التضييق الدلالي، والتمدد المجازي)، حيث جاء التضييق الدلالي أكثرها شيوعا. وبينت الدراسة أن من أبرز الأسباب التي أدت إلى هذا التغيير الدلالي سببان، هما: محاولة سد الفجوة المعجمية في اللهجة السعودية والتشابه الدلالي حيث إن الحاجة إلى سد الفجوة المعجمية كانت العامل الرئيسي وراء الكثير من حالات التغيير الدلالي. من المتوقع أن تثري نتائج هذه الدراسة البحث العلمي حول التغيرات الدلالية للكلمات المستعارة. This study examined the semantic adaptations of English loanwords of computers and technology in Saudi colloquial Arabic (henceforth "SCA"). To do that, English loanwords that are part of every day's lexicon of SCA were collected and analyzed. A simple test consisting of 133 English loanwords was used to identify the most used English loanwords in SCA. 60 speakers of SCA participated in the test. The analysis of the test responses resulted in counting 115 English loanwords as the most used words in SCA. Semantic adaptations of these loanwords were analyzed by comparing their acquired meanings in SCA to their original meanings in English. The Findings revealed that while almost 50% of the used loanwords kept the same original English meanings, the other 50% underwent some semantic change. The types of semantic change that were found active in this study included narrowing, widening, semantic shift, and metaphorical extension. Semantic narrowing was found to be the most dominant type that experienced semantic change. Factors including the need to fill a lexical gap and a semantic similarity were hypothesized as possible triggers for most cases of semantic change. While lexical need seemed to be the main factor behind many cases of semantic change, semantic similarity played a key role in some cases. The results of this study are expected to enrich the growing body of research on semantic adaptations of loanwords. |
---|---|
ISSN: |
1658-7472 |