المصدر: | مجلة فكر |
---|---|
الناشر: | مركز العبيكان للأبحاث والنشر |
المؤلف الرئيسي: | عناية، عز الدين (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Inayah, Ezzuldin |
المجلد/العدد: | ع35 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
السعودية |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | سبتمبر |
الصفحات: | 46 - 47 |
رقم MD: | 1449699 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
عرض المقال نظرات في الترجمة من الإيطالية. وبين إسهام العديد من العوامل في تطور نسق الترجمة من الإيطالية إلى العربية، وفي تحسن جودة الأعمال بعد المعاناة في التواصل بين اللغتين، ومن الإنجاز النادر لبعض الأعمال في مجال الترجمة. وأشار إلى طه فوزي الذي بدأ بالتأسيس الفعلي للترجمة من الإيطالية للعربية، فأنجز ثلاثين عملا، وسبقة في الترجمة المصري حسن عثمان المترجم لكتاب الكوميديا الإلهية، وأشار إلى ضرورة متابعة القواميس والمعاجم للغة العربية والإيطالية المتبعة بشكل دائم من أجل الحصول على لغة صريحة وصادقة. واختتم المقال بالتركيز على العمل التقدمي الكبير وهو إنشاء مدرسة الألسن عام (1835) لمواكبة التقدم الحضاري في البلاد الغربية والأجنبية، وعوامل تقدمه. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024 |
---|