ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







حدث في الآستانة: الترجمة وسؤال الإبداع والمعرفة

المصدر: أفكار
الناشر: وزارة الثقافة
المؤلف الرئيسي: دعيبس، مجدي (مؤلف)
المجلد/العدد: ع423
محكمة: لا
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: نيسان
الصفحات: 100 - 101
رقم MD: 1456853
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02113nam a22002057a 4500
001 2202191
041 |a ara 
044 |b الأردن 
100 |9 639348  |a دعيبس، مجدي  |e مؤلف 
245 |a حدث في الآستانة:  |b الترجمة وسؤال الإبداع والمعرفة 
260 |b وزارة الثقافة  |c 2024  |g نيسان 
300 |a 100 - 101 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e أبرز المقال ما (حدث في الآستانة) الترجمة وسؤال الإبداع والمعرفة. وأظهر ما في المجموعة القصصية المترجمة عن التركية (حدث في الآستانة) للقاص والمترجم أسيد الحوتري، نتلمس وندرك غايات المترجم كلما انتقلنا من قصة إلى أخرى، أكد المترجم على اعتماده في استهلاله على روح الفقرة والجملة والمفردة وراعى خصوصية اللغة والثقافة والبيئة، وهذا برأي مفتاح النجاح وما يميز ترجمة عن أخرى. وأوضح أن الترجمة التركية ما زالت دون المستوى المطلوب بأشواط ومراحل طويلة على الرغم من ظهور بعض الأسماء التي تركت بصمة واضحة في هذا المجال مثل المترجم السوري عبد القادر عبدللي. واختتم المقال بالإشارة إلى المترجم أسيد الحوتري، وأعماله المترجمة وقدرته على الترجمة لنقل الثقافة التركية في المجتمعات العربية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024 
653 |a الأدب العالمي  |a القصص المترجمة  |a الإبداع الأدبي 
773 |4 الادب  |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Literature  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 020  |e Afkar  |l 423  |m ع423  |o 0770  |s أفكار  |v 000 
856 |u 0770-000-423-020.pdf 
930 |d n  |p n  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1456853  |d 1456853 

عناصر مشابهة