ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Problems of Translating Acronyms from English into Arabic

العنوان بلغة أخرى: مشكلات ترجمة النحت الاستهلالي من الإنكليزية إلى العربية
المصدر: آداب الرافدين
الناشر: جامعة الموصل - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: كامل، دينا فهمي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Kamil, Dina Fahmi
المجلد/العدد: مج47, ع71
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2017
التاريخ الهجري: 1439
الصفحات: 183 - 208
ISSN: 0378-2867
رقم MD: 1460666
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تتناول هذه الدراسة ظاهرة النحت الاستهلالي في اللغة الإنكليزية وصعوبات ترجمتها إلى العربية، حيث يواجه المترجمون صعوبات جمة في عملية أيجاد المكافئ العربي المناسب للنحت اللاستهلالي الإنكليزي لأن اللغة العربية تتجنب استخدام تراكيب النحت الاستهلالي وتحاول اتباع التقنيات القديمة في عملية الترجمة مثل الاشتقاق والاستعارة (borrowing). كما تتطرق الدراسة إلى الجانب الصوتي للأصوات الإنكليزية والعربية. وتفترض الدراسة ضرورة امتلاك المترجم خلفية ثقافية واسعة في مجال النحت الاستهلالي في حقل معين من حقول العلم والمعرفة ليتمكن من تأدية عمله بدقة متناهية وهذا هدف الدراسة الأساسي. وأخيرا تبين هذه الدراسة أن الإنكليزية غنية بمصطلحات النحت الاستهلالي مقارنة بالعربية وتظهر إمكانية نقل المصطلحات الدولية الشائعة إلى العربية بدون ترجمة بسبب عالميتها بينما تحتاج المصطلحات غير الشائعة دوليا إلى ترجمة بسبب غموضها.

ISSN: 0378-2867

عناصر مشابهة