العنوان بلغة أخرى: |
مشكلات ترجمة النحت الاستهلالي من الإنكليزية إلى العربية |
---|---|
المصدر: | آداب الرافدين |
الناشر: | جامعة الموصل - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | كامل، دينا فهمي (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Kamil, Dina Fahmi |
المجلد/العدد: | مج47, ع71 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
التاريخ الهجري: | 1439 |
الصفحات: | 183 - 208 |
ISSN: |
0378-2867 |
رقم MD: | 1460666 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
تتناول هذه الدراسة ظاهرة النحت الاستهلالي في اللغة الإنكليزية وصعوبات ترجمتها إلى العربية، حيث يواجه المترجمون صعوبات جمة في عملية أيجاد المكافئ العربي المناسب للنحت اللاستهلالي الإنكليزي لأن اللغة العربية تتجنب استخدام تراكيب النحت الاستهلالي وتحاول اتباع التقنيات القديمة في عملية الترجمة مثل الاشتقاق والاستعارة (borrowing). كما تتطرق الدراسة إلى الجانب الصوتي للأصوات الإنكليزية والعربية. وتفترض الدراسة ضرورة امتلاك المترجم خلفية ثقافية واسعة في مجال النحت الاستهلالي في حقل معين من حقول العلم والمعرفة ليتمكن من تأدية عمله بدقة متناهية وهذا هدف الدراسة الأساسي. وأخيرا تبين هذه الدراسة أن الإنكليزية غنية بمصطلحات النحت الاستهلالي مقارنة بالعربية وتظهر إمكانية نقل المصطلحات الدولية الشائعة إلى العربية بدون ترجمة بسبب عالميتها بينما تحتاج المصطلحات غير الشائعة دوليا إلى ترجمة بسبب غموضها. |
---|---|
ISSN: |
0378-2867 |