ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







شروط المترجم: إعداده - مؤهلاته - قدراته

المصدر: مجلة الألسن للترجمة
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن - وحدة رفاعة للبحوث وتنمية المعلومات اللغوية والترجمة
المؤلف الرئيسي: عبدالعزيز، عبدالعزيز حمدى (مؤلف)
المجلد/العدد: ع17
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 118 - 134
ISSN: 1110-869X
رقم MD: 1462834
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: قدمت الورقة موضوع دار حول شروط المترجم. استهلت بتعريف المترجم، وأكدت على وجود علاقة وثيقة بين الحياة واللغة والترجمة مما يشير إلى ضرورة استخدام لغة معاصرة في الترجمة، كما يجب إعداد المترجم إعدادا جيدا لأنه أهم عنصر في عملية الترجمة وهو الأداة الرئيسية في عملية الإبداع، ويجب على المترجم أن يكون ملما بثقافة اللغتين إلماما جيدا حتى يتسنى له اختيار المقابلات الترجمية التي تتفق مع الثقافة التي ينقل إليها، وأشارت إلى وجود المترجم في قلب اللسانيات الحديثة، وذكرت أن النص الأصلي يفرض قيودا على المترجم، وبينت أن الجاحظ وضع عدة شروط للترجمان في كتابه (الحيوان). واختتمت الورقة بتوضيح مكانة المترجم مع التأكيد على ضرورة إنصافه. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024

ISSN: 1110-869X

عناصر مشابهة