ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المصطلح القرآني بين تأويلات المستعربين وفهم أهل التفسير: دراسة نماذج مختارة

العنوان بلغة أخرى: Quranic’s Term between the Interpretations of the Arabists and the Muslim: Selected Samples Study
المصدر: مجلة المواقف
الناشر: جامعة مصطفى اسطمبولي - كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية
المؤلف الرئيسي: عبدالحليم، محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Abdelhalim, Mohamed
المجلد/العدد: مج19, عدد خاص
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: فيفري
الصفحات: 115 - 134
ISSN: 1112-7872
رقم MD: 1463477
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة | أسس غير علمية | القرآن | الترجمة الحديثة | الغزو الفكري | Translation | Unscientific Basis | Qur'an | Modern Translation | Intellectual Invasio
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02802nam a22002297a 4500
001 2208309
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 599215  |a عبدالحليم، محمد  |e مؤلف  |g Abdelhalim, Mohamed 
245 |a المصطلح القرآني بين تأويلات المستعربين وفهم أهل التفسير:  |b دراسة نماذج مختارة 
246 |a Quranic’s Term between the Interpretations of the Arabists and the Muslim:  |b Selected Samples Study 
260 |b جامعة مصطفى اسطمبولي - كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية  |c 2024  |g فيفري 
300 |a 115 - 134 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تضافرت جهود مترجمين عدة -مسلمين وغير مسلمين -لترجمة معاني القرآن الكريم لأغراض شريفة عند بعضهم وأغراض تشكيكية عند آخرين. فتعددت الترجمات وتنوعت حتى صار المقبل على دراسة أو قراءة ترجمة معاني القرآن الكريم يجد نفسه في حيرة. وظلت عملية الترجمة بعيدة إلى حد ما عن قواعد الترجمة الحديثة ونظرياتها. حتى ظن أن الاستشراق هو أهم وسيلة اختارها أصحاب الغزو الفكري من الغربيين الحاقدين والمعاندين للإسلام والمسلمين للنيل من القرآن وأهله.  |b Several translators- both Muslim and non-Muslim- have tried to translate the meanings of the Qur'an for honorable purposes for some and skeptical purposes for others. The translations have varied, so that the one who comes next to study or read a translation of the meanings of the Holy Quran finds himself confused. The translation process has remained somewhat far from modern translation rules and theories. It was even thought that Orientalism is the most important means chosen by those who embrace intellectual invasion, including resentful Westerners who are hostile to Islam and Muslims, to attack the Qur'an and its people. 
653 |a القرآن الكريم  |a أهل التفسير  |a عملية الترجمة  |a وسائل الاستشراق 
692 |a ترجمة  |a أسس غير علمية  |a القرآن  |a الترجمة الحديثة  |a الغزو الفكري  |b  Translation  |b Unscientific Basis  |b Qur'an  |b Modern Translation  |b Intellectual Invasio 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 التاريخ  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 History  |c 006  |e Al- Mawaqif  |f Mağallaẗ al-mawāqif  |l 999  |m مج19, عدد خاص  |o 1734  |s مجلة المواقف  |v 019  |x 1112-7872 
856 |u 1734-019-999-006.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1463477  |d 1463477 

عناصر مشابهة