العنوان بلغة أخرى: |
Quranic’s Term between the Interpretations of the Arabists and the Muslim: Selected Samples Study |
---|---|
المصدر: | مجلة المواقف |
الناشر: | جامعة مصطفى اسطمبولي - كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية |
المؤلف الرئيسي: | عبدالحليم، محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Abdelhalim, Mohamed |
المجلد/العدد: | مج19, عدد خاص |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الشهر: | فيفري |
الصفحات: | 115 - 134 |
ISSN: |
1112-7872 |
رقم MD: | 1463477 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
ترجمة | أسس غير علمية | القرآن | الترجمة الحديثة | الغزو الفكري | Translation | Unscientific Basis | Qur'an | Modern Translation | Intellectual Invasio
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02802nam a22002297a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2208309 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 599215 |a عبدالحليم، محمد |e مؤلف |g Abdelhalim, Mohamed | ||
245 | |a المصطلح القرآني بين تأويلات المستعربين وفهم أهل التفسير: |b دراسة نماذج مختارة | ||
246 | |a Quranic’s Term between the Interpretations of the Arabists and the Muslim: |b Selected Samples Study | ||
260 | |b جامعة مصطفى اسطمبولي - كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية |c 2024 |g فيفري | ||
300 | |a 115 - 134 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a تضافرت جهود مترجمين عدة -مسلمين وغير مسلمين -لترجمة معاني القرآن الكريم لأغراض شريفة عند بعضهم وأغراض تشكيكية عند آخرين. فتعددت الترجمات وتنوعت حتى صار المقبل على دراسة أو قراءة ترجمة معاني القرآن الكريم يجد نفسه في حيرة. وظلت عملية الترجمة بعيدة إلى حد ما عن قواعد الترجمة الحديثة ونظرياتها. حتى ظن أن الاستشراق هو أهم وسيلة اختارها أصحاب الغزو الفكري من الغربيين الحاقدين والمعاندين للإسلام والمسلمين للنيل من القرآن وأهله. |b Several translators- both Muslim and non-Muslim- have tried to translate the meanings of the Qur'an for honorable purposes for some and skeptical purposes for others. The translations have varied, so that the one who comes next to study or read a translation of the meanings of the Holy Quran finds himself confused. The translation process has remained somewhat far from modern translation rules and theories. It was even thought that Orientalism is the most important means chosen by those who embrace intellectual invasion, including resentful Westerners who are hostile to Islam and Muslims, to attack the Qur'an and its people. | ||
653 | |a القرآن الكريم |a أهل التفسير |a عملية الترجمة |a وسائل الاستشراق | ||
692 | |a ترجمة |a أسس غير علمية |a القرآن |a الترجمة الحديثة |a الغزو الفكري |b Translation |b Unscientific Basis |b Qur'an |b Modern Translation |b Intellectual Invasio | ||
773 | |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات |4 التاريخ |6 Humanities, Multidisciplinary |6 History |c 006 |e Al- Mawaqif |f Mağallaẗ al-mawāqif |l 999 |m مج19, عدد خاص |o 1734 |s مجلة المواقف |v 019 |x 1112-7872 | ||
856 | |u 1734-019-999-006.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 1463477 |d 1463477 |