العنوان بلغة أخرى: |
الترجمة الإعلامية كفن لترجمة الكلمة |
---|---|
المصدر: | مجلة الدراسات المستدامة |
الناشر: | الجمعية العلمية للدراسات التربوية المستدامة |
المؤلف الرئيسي: | عبدالكريم، نور (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Abdulkaream, Noor |
مؤلفين آخرين: | العكيلي، عبدالسلام عبدالمجيد (مشرف) |
المجلد/العدد: | مج6, ملحق |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
التاريخ الهجري: | 1445 |
الشهر: | آذار |
الصفحات: | 845 - 872 |
ISSN: |
2663-2284 |
رقم MD: | 1463612 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | EduSearch |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الكفاءة المهنية | الانحياز الثقافي | الإعلام | الترجمة | Professional Competence | Cultural Bias | Media | Translation
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
الترجمة الإعلامية هي عملية دقيقة تمتد إلى ما هو أبعد من مجرد التحويل اللغوي. يتطلب فهما عميقا للسياق الثقافي والدقة والجمهور المستهدف. يستكشف هذا البحث التقنيات والاستراتيجيات المستخدمة في الحفاظ على الإخلاص للرسالة الأصلية مع تكييفها بشكل فعال مع بيئة لغوية وثقافية جديدة. يمكن أن يشمل ذلك اعتبارات مثل التعبيرات الاصطلاحية، والنبرة، والآثار الثقافية لكلمات أو عبارات محددة في سياق الوسائط، سواء كانت مكتوبة أو منطوقة أو محتوى مرئي. تمثل الترجمة الإعلامية الناجحة توازنا معقدا بين الدقة اللغوية والأهمية الثقافية، مما يساهم في التواصل الفعال بين الجماهير المتنوعة. تعتمد هذه الدراسة على دور الكفاءة المهنية، والتعرف على التحيز الثقافي الذي يستخدمه الإعلاميون من خلال أخذ بعض النصوص المحددة من قناة CNN من خلال مقالتين محددين هما؛ يزعم جيش الدفاع الإسرائيلي أنه اكتشف "أكبر نفق لحماس" في غزة، وأن مقاتلي حماس تدربوا على هجومه المميت على مرأى من الجميع وعلى بعد أقل من ميل واحد من حدود إسرائيل شديدة التحصين، ثم يقدمون الترجمة المنقحة بعيدا عن التحيز الثقافي، ثم يلخصون النتائج الرئيسية مع الاستنتاج المناسب. Media translation is a nuanced process that extends beyond mere linguistic conversion. It requires a deep understanding of cultural context, subtleties, and the target audience. This research explores techniques and strategies employed in maintaining fidelity to the original message while adapting it effectively for a new linguistic and cultural environment. This could involve considerations such as idiomatic expressions, tone, and the cultural implications of specific words or phrases within the context of media, whether it be written, spoken, or visual content. Successful media translation is an intricate balance between linguistic accuracy and cultural relevance, contributing to effective communication across diverse audiences. This study will be based on the role of professional competence, and finds out the cultural bias that is used by Media men by taking some specific texts from CNN channel through two specific articles, which are IDF claims it has discovered "biggest Hamas' tunnel" in Gaza. Hamas militants trained for its deadly attack in plain sight and less than a mile from Israel's heavily fortified border then provide the revised translation that away from the cultural bias, then sums up the main findings with suitable conclusions. |
---|---|
ISSN: |
2663-2284 |