المستخلص: |
عرض المقال موضوع بعنوان الأدب المترجم وكونديرا. دار المقال حول الكاتب التشيكي ميلان كونديرا، مشيرا أن رواياته وجدت إقبالا كبيرا في شتى اللغات التي ترجمت إليها، وقد ترجمت بعض رواياته للعربية، مؤكدا على أن أعماله يشيد بها حتى من لم يقرأها، وبين أن الأعمال المترجمة تعد دائما أكثر نضجا وأكثر إثارة للهوس من الأعمال المكتوبة بالعربية وذلك جزء من الهيمنة الغربية على عالمنا، وأكد على أن الأعمال العربية ترجمت للعديد من اللغات إلا أنها نادرا ما تقييم. واختتم المقال بالتأكيد على أن أسلوب رواية كونديرا يكثر فيه الكثير من الفلسفة وتنعدم به الشعرية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024
|