المستخلص: |
أن المتعلمين بالتحديد في ليبيا، يواجهون مشاكل في فهم واكتساب المهارات اللازمة للتواصل مع الفرنسيين الأصليين، بسبب النقص التام في المواد والوسائل، ونقص المعلمين، ولا يتلقى المعلمون تدريبًا تربويًا ونقص التنوع في طرق التدريس/ التعلم. لهذا السبب، نريد اتباع بعض المنهجيات المستخدمة في الدراسات السابقة فيما يتعلق بإدخال مستندات أصلية في الفصل الدراسي FLE لتحسين عملية التدريس/ التعلم ولتقييم التواصل في الفصل الدراسي. نجري تجربة مع مجموعة من المتعلمين في كلية العلوم الإنسانية في الجامعة الأسمرية بزلتين. بالإضافة إلى ذلك، نقوم بتوزيع الاستبيانات على متعلمي اللغة الفرنسية ومعلمي اللغة الفرنسية واللغة الإنجليزية لمعرفة آرائهم حول دمج المستندات الأصلية في فصل اللغة.
Les apprenants, précisément en Libye, ont des problèmes de comprendre et d'acquérir les compétences nécessaires pour se communiquer dans une variété de situations authentiques, à cause du manque de quelques matériaux pédagogiques, de moyens et d'enseignants, quelques enseignants ne reçoivent pas des formations pédagogiques et les modalités d'enseignement/ apprentissage restent transmissives. Pour cette raison, nous voulons suivre certaines méthodologies utilisées dans les études précédentes concernant l'introduction de documents authentiques en classe de langue pour améliorer le processus d'enseignement/apprentissage et évaluer la communication orale et écrite en classe. Nous menons au début une expérience avec un groupe d'apprenantes à la faculté des sciences humaines pour les filles de l'université Al-Assmarya à Zliten. Puis, nous distribuons des questionnaires aux apprenants de FLE et aux enseignants de français et d'anglais des universités libyennes pour savoir leurs avis sur l'intégration des documents authentiques en classe de langue.
|