ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الاستعارة "غير المفيدة" .. مفيدة: وجهة نظر جمالية تعليق على الإمام عبدالقاهر

العنوان بلغة أخرى: The "Unhelpful" Metaphor... is Useful: An Aesthetic Point of View, Comment on Abdel Qahir
المصدر: حولیة کلیة اللغة العربیة بالمنوفیة
الناشر: جامعة الأزهر - کلیة اللغة العربیة بالمنوفیة
المؤلف الرئيسي: الظواهري، محمد كاظم حسن (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Al-Zawahiri, Mohammad Kazem Hassan
المجلد/العدد: ع38, ج2
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2023
التاريخ الهجري: 1445
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 68 - 133
ISSN: 2537-0790
رقم MD: 1483425
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الاستعارة | المفيدة | غير المفيدة | التشبيه | القرينة | الشاهد | السياق | البناء الفني | Metaphor | Useful | Unhelpful | Simile | Context | Witness | Context | Artistic Construction
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 06169nam a22002297a 4500
001 2226940
041 |a ara 
044 |b مصر 
100 |9 787061  |a الظواهري، محمد كاظم حسن  |e مؤلف  |g Al-Zawahiri, Mohammad Kazem Hassan 
245 |a الاستعارة "غير المفيدة" .. مفيدة:  |b وجهة نظر جمالية تعليق على الإمام عبدالقاهر 
246 |a The "Unhelpful" Metaphor... is Useful:   |b An Aesthetic Point of View, Comment on Abdel Qahir 
260 |b جامعة الأزهر - کلیة اللغة العربیة بالمنوفیة  |c 2023  |g ديسمبر  |m 1445 
300 |a 68 - 133 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a لقد كان للغايات النبيلة والأهداف السامية لعلماء الحضارة الإسلامية الأفذاذ تأثير سلبي لم يتعمدوه على الجوانب الجمالية الكامنة في التراث الأدبي للغة العربية؛ إذ انصرف همهم في جمعهم للغة وتقعيدها إلى الحفاظ عليها؛ لأنها لغة القرآن الكريم بصفة أساس والحديث النبوي كذلك، ومن ثم لغة حضارة الإسلام وتراثه. وكان من أبرز وجوه هذا القصور ما نلمسه من قطع النص من سياقه لتقرير ما طلبوه لأجله وكونه شاهدا عليه، فلم يلتفتوا للجوانب الجمالية التي هي الغاية الحقيقية التي كان يرمي إليها المبدع وللبناء الفني للنص؛ فترتب على ذلك قصور في النظر إلى النص المقطوع، وربما صدر عنهم رأي أو حكم يفتقر إلى الدقة، وهذا ما أدركه ونبه عليه عدد من رموز حضارتنا، منهم الجاحظ، وهذا ما دعا لمناقشة الإمام الجليل عبد القاهر الجرجاني تقسيمه الاستعارة إلى مفيدة، وغير مفيدة، وكذا من سبقه بالقول بالاستعارة "القبيحة" أو "الفاحشة"، وهي نقل اسم عن أصل وضعه ليحل محل اسم آخر وهما في الأصل واحد باختلاف جنس المدلول عليه، وهذا ما أثبتنا بالدليل أنه حكم غير سديد، وذلك بعد رد الشاهد إلى موضعه من سياق النص أو القصيدة ليظهر جليا الداعي الذي حدا القائل المبدع إلى استعارته وهو على علم يقيني بالفرق بينهما وأبلغية الاستعارة. وترتب على ذلك بالضرورة المنطقية أن النقل غير الواعي- الذي سببه الجهل بأصل الوضع أو الغفلة أو الإهمال لا يعد استعارة بالمرة، وتكون المحصلة النهائية أن كل استعارة نافعة، وأن تلك الأوصاف: "قبيحة"، "فاحشة"، "غير مفيدة" لا أصل لها؛ فإما استعارة أو لا استعارة، وأن التقسيم فاسد لا يصح في عرف الإبداع الجمالي الأدبي.  |b Study idea: The noble goals and lofty goals of the distinguished scholars of Islamic civilization had an unintended negative impact on the aesthetic aspects inherent in the literary heritage of the Arabic language. As their concern in collecting the language and its complexity was focused on preserving it; Because it is essentially the language of the Holy Qur’an and the Prophet’s Hadith as well, and therefore the language of Islamic civilization and heritage. One of the most prominent aspects of this deficiency was what we see in cutting the text out of its context in order to determine what they asked for and to be a witness to it. They did not pay attention to the aesthetic aspects, which are the true goal that the creator was aiming for, and the artistic construction of the text. This resulted in a failure to look at the cut text, and they may have issued an opinion or judgment that lacked accuracy, and this is what a number of symbols of our civilization realized and alerted to, including Al-Jahiz. This is what prompted the discussion of the venerable Imam Abd al-Qahir al-Jurjani’s division of metaphor into useful and unhelpful, as well as those who preceded him by saying the “ugly” or “obscene” metaphor, which is the transfer of a noun from its origin in order to replace another noun, and they are essentially the same depending on the gender of what is signified, and this What we have proven with evidence is an incorrect ruling, after returning the evidence to its place in the context of the text or poem so that the motivation that prompted the creative speaker to borrow it becomes clearly apparent while he is fully aware of the difference between them and the eloquence of the metaphor. It follows from this by logical necessity that the unconscious transference- which is caused by ignorance of the origin of the situation, inattention, or negligence- is not considered a metaphor at all, and the final result is that every metaphor is useful, and that these descriptions: “ugly,” “obscene,” “useless,” have no basis. she has ; Either it is a metaphor or it is not a metaphor, and the division is corrupt and not valid in the tradition of literary aesthetic creativity. 
653 |a اللغة العربية  |a البلاغة العربية  |a علم البيان  |a الاستعارة المفيدة 
692 |a الاستعارة  |a المفيدة  |a غير المفيدة  |a التشبيه  |a القرينة  |a الشاهد  |a السياق  |a البناء الفني  |b Metaphor  |b Useful  |b Unhelpful  |b Simile  |b Context  |b Witness  |b Context  |b Artistic Construction 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 002  |f Ḥawliyyaẗ Kulliyyaẗ al-lughah al-̒Arabīyah bi- al-Munufiya  |l 002  |m ع38, ج2  |o 2019  |s حولیة کلیة اللغة العربیة بالمنوفیة  |v 038  |x 2537-0790 
856 |u 2019-038-002-002.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1483425  |d 1483425 

عناصر مشابهة