العنوان بلغة أخرى: |
Efforts of Orientalist Arthur Arberry in translating the Qur’an |
---|---|
المصدر: | آداب الرافدين |
الناشر: | جامعة الموصل - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | البرواري، محمود أحمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Al-Barwari, Mahmoud Ahmed |
مؤلفين آخرين: | حمودي، فارس عزيز (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | مج52, ع88 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
التاريخ الهجري: | 1443 |
الشهر: | آذار |
الصفحات: | 69 - 86 |
ISSN: |
0378-2867 |
رقم MD: | 1487091 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
تاريخ الترجمات | القرآن الكريم | آربري | الخصائص الفنية | History of Translations | Arberry | Technical Characteristics | The Holy Quran
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02545nam a22002417a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2230487 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b العراق | ||
100 | |9 789260 |a البرواري، محمود أحمد |e مؤلف |g Al-Barwari, Mahmoud Ahmed | ||
245 | |a جهود المستشرق آرثر آربري في ترجمة القرآن | ||
246 | |a Efforts of Orientalist Arthur Arberry in translating the Qur’an | ||
260 | |b جامعة الموصل - كلية الآداب |c 2022 |g آذار |m 1443 | ||
300 | |a 69 - 86 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a تتلخص فكرة البحث بعرض محاولة من بين أكثر من ألف وخمسمائة محاولة للترجمة للقرآن الكريم وتلك المحاولة التي تمثلت بسبعمائة صفحة محاولة عرض ترجمة تفسيرية توازي أو تحاكي النص الأصلي باللغة العربية معتمدًا على تراكيب فصيحة ولغة أدبية رفيعة المستوى، ويسلط البحث الضوء على التعريف بهذه الترجمة وأثرها على باقي الترجمات وما تميزت به عن الترجمات التي تلتها التي سبقتها سواءً من الوجهة النحوية أو البلاغية أو الصرفية والدلالية. |b This paper reviews the approach followed by the British Orientalist Arthur Arberry. And through which it became clear the .new shift in the translation of the Holy Quran into English Arberry's translation was distinguished from other translations: it was not a traditional translation, but rather a literary translation that achieved accuracy in transmission, and took into account the English taste in understanding the meanings of the Holy Quran. This is in addition to taking care of phonological beauty and trying to convey its effects to the reader. | ||
653 | |a النصوص القرآنية |a الترجمة التفسيرية |a آربري، آرثر جون، ت. 1969 م. | ||
692 | |a تاريخ الترجمات |a القرآن الكريم |a آربري |a الخصائص الفنية |b History of Translations |b Arberry |b Technical Characteristics |b The Holy Quran | ||
700 | |a حمودي، فارس عزيز |g Hamoudi, Faris Aziz |e م. مشارك |9 785434 | ||
773 | |4 الادب |6 Literature |c 028 |f Ādāb al-rāfidayn |l 088 |m مج52, ع88 |o 0260 |s آداب الرافدين |t Al Rafidain Arts |v 052 |x 0378-2867 | ||
856 | |u 0260-052-088-028.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1487091 |d 1487091 |