العنوان بلغة أخرى: |
دور محاضرة الترجمة في صف تعلم اللغة الفرنسية بوصفها لغة أجنبية: قسم اللغة الفرنسية / جامعة الموصل أنموذجا |
---|---|
المصدر: | آداب الرافدين |
الناشر: | جامعة الموصل - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | محمود، إحسان شكر (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Mahmood, Ihsan Shukur |
المجلد/العدد: | مج51, ع86 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
التاريخ الهجري: | 1443 |
الشهر: | أيلول |
الصفحات: | 197 - 220 |
ISSN: |
0378-2867 |
رقم MD: | 1487790 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
ترجمة | تعليم | المهارات اللغوية
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03247nam a22002297a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2231160 | ||
041 | |a fre | ||
044 | |b العراق | ||
100 | |9 655680 |a محمود، إحسان شكر |e مؤلف |g Mahmood, Ihsan Shukur | ||
245 | |a Rôle D'un Cours de Traduction dans une Classe de FLE: |b Cas de Département de Français / Université de Mossoul | ||
246 | |a دور محاضرة الترجمة في صف تعلم اللغة الفرنسية بوصفها لغة أجنبية: |b قسم اللغة الفرنسية / جامعة الموصل أنموذجا | ||
260 | |b جامعة الموصل - كلية الآداب |c 2021 |g أيلول |m 1443 | ||
300 | |a 197 - 220 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a بين البحث أن القيمة الممنوحة لموضوع الترجمة ليست كما ينبغي عند بعض الأساتيذ أو الطلبة، وهذا ما دفعنا إلى تطوير بحثنا؛ لإثبات أهميتها النظرية، كما أكدها المختصون، فضلًا عن الواقع العملي الذي عشناه ونعيشه في تعليم هذه المادة، ويتضح من خلال البحث والاستبانة أنَّ الترجمة مطلوبة ومهمة في شرح مواد الاستيعاب والتعبير الشفوي والكتابي والقواعد والأنواع الأدبية جميعها، ووجودها أساسي في كل دروس اللغة إنَّها أيضًا من بين أفضل الطرائق التحفيزية التي تسهل التعلم في صف اللغة الفرنسية بوصفها لغة أجنبية، آملين أن يوضح هذا البحث بعض الجوانب التي قد تكون غامضة لبعض الدراسين، ومفيدًا للمعتنين بهذا المجال من الترجمة. |d Il a été constaté que la valeur accordée à la matière de traduction n'est pas ce qu'elle mérite réellement par certains enseignants ou étudiants. C'est ce qui nous a incité à développer la recherche actuelle pour prouver son importance théorique, confirmée par des spécialistes, en plus de la réalité pratique avec laquelle nous avons vécu et vivons dans l'enseignement de ce matériau. Il ressort clairement de la recherche et du questionnaire que la traduction est nécessaire et importante pour expliquer les matériaux de compréhension, d'expression orale et écrite, de grammaire et de tous les genres littéraires. Bref, il est indispensable à tous les cours de langue. C'est aussi l'une des meilleures méthodes de motivation pour faciliter l'apprentissage d'autres matières en FLE. Nous espérons que cette recherche clarifiera certains aspects qui peuvent être ambigus pour certains, et qu'elle sera utile à ceux qui s'intéressent à ce domaine. | ||
653 | |a مادة الترجمة |a اللغة الفرنسية |a تعلم اللغات |a مهارات اللغة | ||
692 | |a ترجمة |a تعليم |a المهارات اللغوية | ||
773 | |4 الادب |6 Literature |c 011 |f Ādāb al-rāfidayn |l 086 |m مج51, ع86 |o 0260 |s آداب الرافدين |t Al Rafidain Arts |v 051 |x 0378-2867 | ||
856 | |u 0260-051-086-011.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1487790 |d 1487790 |