المصدر: | مجلة أبحاث كلية التربية الأساسية |
---|---|
الناشر: | جامعة الموصل - كلية التربية الأساسية |
المؤلف الرئيسي: | Saeed, Haneen Qasim (Author) |
المجلد/العدد: | مج20, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الشهر: | يناير |
الصفحات: | 963 - 982 |
ISSN: |
1992-7452 |
رقم MD: | 1489273 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | EduSearch |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Literal Translation | Political Terms | Television Journalism | Linguistic Challenges | Cultural Nuances | Global Events
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02496nam a22002177a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2232733 | ||
041 | |a eng | ||
044 | |b العراق | ||
100 | |9 790221 |a Saeed, Haneen Qasim |e Author | ||
245 | |a Literal Translation and Its Impact on Political Terms Translation in Television Journalism | ||
260 | |b جامعة الموصل - كلية التربية الأساسية |c 2024 |g يناير | ||
300 | |a 963 - 982 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |b The research tackles the potential challenged faced the translator when dealing with the literal translation of nowadays political terms in media. Despite the universal complexity of translating political jargon, adopting literal translation introduces an added layer of intricacy. The primary aim of literal translation is to maintain faithfulness to the original text, irrespective of whether it is in English or Arabic. However, this method presents several challenges within the linguistic and cultural dimensions. Drawing upon scholarly sources, this article expounds upon the multifaceted issues that emerge from the verbatim translation of political terms from English into Arabic. These problems include political culture, language differences, contextual incongruities, dialects, political abbreviations and symbols, and the complexity of terminology with dual or composite meanings. The study comes to the conclusion that a skilled translator must possess an exhaustive comprehension of political discourse to ensure accurate and contextually suitable translations while embracing versatile methodologies that uphold the authenticity of cultural subtleties. Furthermore, the evolving role of the translator is underscored in response to the dynamic Global and Linguistic landscapes and international events and international events. | ||
653 | |a الترجمة الحرفية |a الصحافة التليفزيونية |a المصطلحات السياسية |a صعوبات الترجمة | ||
692 | |b Literal Translation |b Political Terms |b Television Journalism |b Linguistic Challenges |b Cultural Nuances |b Global Events | ||
773 | |4 التربية والتعليم |6 Education & Educational Research |c 041 |e College of Basic Education Researches Journal |f Maǧallaẗ abḥāṯ kulliyyaẗ al-tarbiyaẗ al-asāsiyyaẗ |l 002 |m مج20, ع2 |o 1127 |s مجلة أبحاث كلية التربية الأساسية |v 020 |x 1992-7452 | ||
856 | |u 1127-020-002-041.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a EduSearch | ||
999 | |c 1489273 |d 1489273 |