ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







浅析阿拉伯语法规则对外国学者翻译的难点 以: "新编阿拉伯语 第二册教师用书" 为例

العنوان بلغة أخرى: The Problems of Translating Arabic Grammar Rules for Non-Native Speakers, in Book "新编阿拉伯语"
إشكالية ترجمة قواعد النحو العربي لدى الغير ناطقين بها: دراسة تطبيقية على كتاب "الجديد في اللغة العربية": المستوى الثاني
المصدر: فيلولوجي: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن
المؤلف الرئيسي: علي، هبة محمد فوزي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Ali, Heba Muhammad Fawzi
المجلد/العدد: ع81
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: يناير
الصفحات: 75 - 89
ISSN: 1687-4242
رقم MD: 1489389
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الصينية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
إشكالية | النحو العربي | غير الناطقين بالعربية | دراسة تطبيقية | Problems | Arabic Grammar | Non-Native Speakers
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: البحث في علوم اللغويات التطبيقية أحد أثرى فروع علوم اللغة، لأنه يتناول العديد من فروع علوم اللغة، مثل قواعد اللغة، التداولية، علم اللغة المقارن... إلخ. ونظرا لاختلاف نظام اللغة العربية عن اللغة الصينية إلى حد كبير يجعل من دراسة اللغة العربية لدى الأجانب وبالأخص الصينين أمرا ليس باليسير، وقد قرأت مؤخرا كتابا صينيا بعنوان "الجديد في اللغة العربية" يحمل كثيرا من المعارف في قواعد اللغة العربية والمطالعة والمفردات والتدريبات، وأمثلة توضيحية باللغتين تساعد الطلاب الصينين في إتقان اللغة العربية طبقا لكل مستوى دراسي. يعد الكتاب دليلا هاما في توضيح طرق تدريس اللغة العربية وكيفية تعلمها والتي شأنها تعزيز قدرة الطالب على التعلم. كما قدم مؤلفو هذا الكتاب إسهاما كبيرا في تعلم اللغة العربية وفهم قواعدها، وبعد التعرض للكتاب بالدراسة والتحليل مستخدما المنهج التحليلي الوصفي، وكذلك المنهج التقابلي في الاستشهادات الصينية وما يقابلها بالعربية، ومن ثم تم حصر الأخطاء النحوية المتكررة في الكتاب ومعالجتها معالجة لغوية بما يتناسب مع القواعد النحوية الصحيحة المنضبطة في اللغة العربية، مثلما يفعل أساتذة اللغة الصينية في إجراء التصويبات للدارسين العرب في اللغة المكتوبة، وهذا يمثل إثراءا للعملية التعليمية والتبادل التعليمي.

Applied linguistics is one of the richest linguistic studies branch for researchers, it deals with many linguistic types, as grammar, pragmatics, comparative studies, etc. In fact, according to the different language systems of Arabic and Chinese, learning Arabic is relatively complicated to understand for foreign students, especial for Chinese students whom learning Arabic. Recently, I read Chinese book called "新编阿拉伯语: 第二册教师用书" has been translated into Arabic and concern about how to learn obviously Arabic language. It contains many precious knowledge, explained many Arabic grammar rules, has parts of compositions, parts of vocabulary, certain dialogues. and lots of exercises, also contain many examples are all useful for foreign students to learn Arabic well. This book according to different stages of learning shows methods of teaching Arabic and provides important guidance on how to learn Arabic, in order to deepen and enhance students' ability for learning. In fact, the authors of this book have made a huge contribution to the teaching methods of Arabic, but I found that there are some overlapping errors that need to be explained, so I decided to review and Analyze grammar mistakes, then correct them. Thus Leading foreign students to better understand the Arabic language system. The same as Chinese professors corrected the language errors made by Egyptian students whether in writing essay, translation. This will definitely enrich the language education process, and deepen educational exchange.

应用学对研究者作为语言学最丰富的分科之一。它涉及到较多语言学的类型。其实按照阿拉伯语和汉语的不同体系,阿语对中国学生比较难以理解。最近,本人看《新编阿拉伯语》,这本书被译成阿拉伯文的,它内容有很丰富的知识、有解释的阿文语法规则、多练习,并包括许多例子、都有助于外国学生们学好阿语。按照学生学级表明阿语教学的方法及有如何学习阿语的重要指点,增强学生学习阿语的能力。 这本书的编著者在阿语教学的方法做出巨大的贡献,但是,研究时,发现有一点儿重叠偏误需要指出;特别汉译阿例子,所以本人决定对这些偏误进行分析,比较并加改正。导致外国学生更理解阿语体系;尤其是语法规则与中文的有差异。相同中国教授在写作、翻译课对发生语言错误的埃及学生进行纠正。 这肯定更丰富语言教育的过程、深化学习交流。

ISSN: 1687-4242

عناصر مشابهة