ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







مترجمو الجيش الفرنسي غداة احتلال الجزائر 1830

العنوان بلغة أخرى: Translators of the French Army after the Occupation of Algeria in 1830
المصدر: مجلة أبعاد
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مخبر الأبعاد القيمية للتحولات الفكرية والسياسية
المؤلف الرئيسي: بومدين، دباب (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Boumediene, Debbab
المجلد/العدد: مج10, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 7 - 22
ISSN: 2602-697X
رقم MD: 1492372
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الاستعمار الفرنسي | الجزائر | Translation | French Colonialism | Algeria
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: وظف الفرنسيون عشية احتلالهم للجزائر سنة 1830 م اللغة العربية لخدمة مصالحهم الاستعمارية ولتحقيق هذه الغاية استعملوا عدة طرق للوصول إلى هدفهم المنشود من بينها الترجمة التي اعتبرت أحد معاول الغزو على حد تعبير أبو القاسم سعد الله. إن الترجمة كانت إحدى وسائل اطلاع الفرنسيين على مختلف خصائص المجتمع الجزائري الدينية والثقافية والتاريخية. ووسيلة اتصال وتواصل بين الإدارة الاستعمارية والأهالي في الجزائر، لذلك أولت هذه الأخيرة أهمية كبيرة للترجمة والمترجمين الذين كانوا في الغالب من العسكريين. سنحاول من خلال هذه الورقة البحثية تتبع التجربة الفرنسية في هذا المجال وتبين استراتيجية المترجمين لإنجاح المشروع الاستعماري الفرنسي في الجزائر من جهة؛ وما نتج عنها من بناء معرفة استعمارية عامة حول الجزائر من جهة أخرى.

On the eve of their occupation of Algeria in the year 1830 AD, the French employed the Arabic language to serve their colonial interests. To achieve this end, they used several methods to reach their desired goal, including translation, which was considered one of the colonial shovels in the words of Abu al-Qasim Saad Allah. The translation was one of the means of acquainting the French with the various religious, cultural and historical characteristics of Algerian society. And a means of communication and communication between the colonial administration and the people in Algeria, so the latter attached great importance to translation and translators, who were mostly military. We will try, through this research paper, to trace the French experience in this field; and to show the translators' strategy for the success of the French colonial project in Algeria on the one hand; and what resulted from it in building general colonial knowledge about Algeria on the other hand.

ISSN: 2602-697X