ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









A Pragmatic Study of Irony in Iraqi Arabic

العنوان بلغة أخرى: دراسة تداولية عن السخرية في اللهجة العراقية العربية
المصدر: آداب الرافدين
الناشر: جامعة الموصل - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: بابا، علي حسين (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Baba, Ali Hussein
مؤلفين آخرين: الرسام، إباء مظفر (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج53, ع92
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2023
التاريخ الهجري: 1444
الشهر: آذار
الصفحات: 197 - 216
ISSN: 0378-2867
رقم MD: 1500354
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التداولية | السخرية | مبدأ التعاون | Pragmatics | Irony | Cooperative Principle
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تستكشف الدراسة الحالية وسيلة من وسائل التواصل المهمة التي تعرف بالسخرية. وتعد السخرية من إحدى وسائل التواصل اليومية التي تستعمل من قبل المتكلمين لإيصال مقصد مختلف عما يبدو في المعنى الظاهري السخرية هي مفهوم تتضمن مدى واسع من المضامنين والوظائف التي يمكن أن تكون سلبية أو إيجابية اعتمادا على نية الكاتب أو المتحدث. وقد أجريت دراسات تداولية قليلة جدا فيما تخص السخرية في البرامج التي تقدم باللهجة العربية العراقية. تبحث هذه الدراسة السخرية تداوليا في إحدى برامج المسابقات في عروض التلفاز (الرائي). وتحاول الدراسة الحالية تحديد مواقف السخرية اللفظية وتحليلها ومناقشتها في 133 موقفا ساخرا تم رصدها في ست حلقات مختارة بشكل عشوائي من البرنامج التلفازي مستخدما أنموذجا انتقائيا يتكون من نموذج كرايس (1975) ونموذج كيبس (2000). كرايس (1975) يقدم أسلوب التعاون ومبادئها الأربعة للتوصل الفعال وتتضمن هذه المبادئ مبادئ النوعية والكمية والملاءمة والأسلوبية. تهدف هذه الدراسة إلى تحديد مبدأ كرايس الأكثر انتهاكا خلال لفظ عبارات السخرية وتحديد الاستراتيجيات التي استخدمت لخلق السخرية وأيضا الغرض من استخدام السخرية تفترض الدراسة بان مبدأ النوعية هو المبدأ الأكثر انتهاكا عند إنتاج السخرية وان هناك استراتيجيات تداولية مفضلة وأكثر استخداما عن غيرها من قبل الساخرين. اظهرت النتائج بأن غالبية مواقف السخرية تنتج بوساطة انتهاك مبدأ النوعية. بينما لوحظ بان التهكم هو الاستراتيجية التداولية الأكثر تفضيلا في إنتاج السخرية (انظر الشكل رقم 1). فضلا عن استعمال الاستهزاء من قبل المقدم كسبب من اسباب استخدام السخرية عندما لا يعرف المتسابقون الاجوبة الصحيحة أو عند اعطاء اجوبة خاطئة. بينما استعمل الفكاهة من قبل المقدم أو المتسابقون لتقديم لإضفاء نوع من الفكاهة لحديثهم.

The current study explores a significant communication mean namely irony. Irony is one of the everyday communication means which is used by speakers to convey various purposes more than what is stated literary. Irony is a notion which includes a wide range of implications and functions that could be positive or negative relying on the intention of the writer or the speaker. Very few studies have been done on studying the irony in Iraqi Arabic from a pragmatic point of view. This study investigates irony from a pragmatic perspective in one of the Iraqi TV shows. The present study attempts to detect, analyze and discuss 133 verbal ironic situations found in six randomly selected episodes from a TV show. It uses an eclectic model, which consists of Grice's (1975) model and Gibbs's (2000) model. Grice (1975) presents cooperative principles and four maxims for effective communication. These maxims are: the maxims of quantity, quality, relation, and manner. The current research aims to identify the most flouted Grice's maxim during uttering ironic speeches, the pragmatic strategies used to create irony, and the reasons behind using irony. The study hypothesized that the quality is the most flouted maxim during performing irony and ironists tend to use certain pragmatic strategies more than others. The results show that most ironic situations in Iraqi Arabic are produced by flouting the maxim of quality, whereas sarcasm is noticed to be the most preferred pragmatic strategy in the production of irony (see figure 1). In addition, mocking is used more by the presenter as a function of irony when the contestants do not know the answers or provide incorrect answers. Whereas humor is used by the presenter and other contestants to add a sense of humor to their utterances.

ISSN: 0378-2867

عناصر مشابهة