ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









Translator Praxis: An Investigation into the Practical Component in BA Translation Programs at Yemeni Universities

العنوان بلغة أخرى: تدريب المترجمين: دراسة وتحليل للجوانب التطبيقية في برامج بكالوريوس الترجمة في الجامعات اليمنية
المصدر: مجلة الآداب للدراسات اللغوية والأدبية
الناشر: جامعة ذمار - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: الشجاع، عبدالحميد عبدالواحد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Ashujaa, Abdulhameed A.
مؤلفين آخرين: جبريل، إبراهيم (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج6, ع3
محكمة: نعم
الدولة: اليمن
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 574 - 604
ISSN: 2707-5508
رقم MD: 1501829
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
برنامج بكالوريوس الترجمة | التعليم المتمايز | التدريب العملي في الترجمة | الجامعات اليمنية | BA Translation Program | Differentiated Instruction | Translation Praxis | Yemeni Universities
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: هدفت الدراسة إلى التعرف على مدى توافر الجوانب التطبيقية في تدريس برامج الترجمة في الجامعات اليمينة من خلال تحليل وثائق مواصفات البرامج (PSD) ، واستقصاء آراء مدرسي الترجمة وطلبة المستوى الرابع ومتخرجي الترجمة. ولتحقيق ذلك اتبع الباحثان المنهج المختلط لجمع وتحليل البيانات المناسبة من (61) مدرسًا و (111) طالبًا ومتخرجا ووثيقتي مواصفات برنامجي ترجمة مثلتا الجامعات الحكومية والخاصة. وبعد التأكد من صدق الأدوات وثباتها جمعت البيانات اللازمة، واستخدمت أساليب الإحصاء الوصفية والاستدلالية لمعالجتها وتحليلها. وقد كشفت نتائج الدراسة أن الدرجة الكلية لمدى توافر الجوانب التطبيقية في وثائق مواصفات برامج الترجمة جاءت بدرجة متوسطة (2.01) لصالح الجامعات الحكومية، كما أن الدرجة الكلية لمدى رضا الطلبة والمتخرجين جاءت بدرجة متوسطة (3.72) وبتقدير لفظي راض". وأظهرت نتائج اختبار (t-test) لتحليل الفروق بين طلبة المستوى الرابع والمتخرجين وجود فروق ذات دلالة إحصائية بلغت (0.041) لصالح المتخرجين بالإضافة إلى ذلك، جاء تقييم مدرسي الترجمة لمستوى كفاءة الجوانب التطبيقية في برامج الترجمة بدرجة متوسطة (3.67) وبتقدير لفظي "موافق". والمعرفة مقدار التباين بين آراء المدرسين -بحسب الدرجة الأكاديمية- كشف تحليل التباين الأحادي (ANOVA) ، واختبار شافيه (Scheffe) بأن هناك فروقا ذات دلالة إحصائية عند (0.05> ) لصالح الحاصلين على درجة الدكتوراه مقارنة بحملة الماجستير والبكالوريوس، وهي أيضا لصالح الماجستير مقارنة بحملة البكالوريوس. واختتمت الدراسة بالتأكيد على ضرورة دمج الجوانب النظرية مع التطبيقية والتركيز على الجانب التطبيقي من خلال تبني استراتيجية التعليم المتمايز؛ بحيث يُهيَّأ الطالب للالتحاق بسوق الترجمة وهو مزود بما يحتاج إليه من المعارف والمهارات اللازمة.

This study aimed to investigate the concept of translation praxis by assessing practical components of BA Translation Programs at Yemeni Universities and exploring the perspectives of instructors, senior students and alumni. A mixed-methods approach was adopted to collect and analyze relevant data from 61 instructors and 111 students at public and private universities and alumni through questionnaires and a checklist for analyzing BA Program Specification Documents (PSDs). The study instruments were developed and checked for psychometric features. Descriptive and inferential statistics were conducted to answer the study questions. The results revealed that the practical components total degree of availability in Translation PSDs was Moderate (m=2.01) in favor of public universities. Students' satisfaction overall degree fell within Satisfied (m=3.72). The t-test analysis of alumni and students' responses showed a statistically significant difference P-value = (0.041) in favor of alumni. Furthermore, instructors’ assessment of the effectiveness of the practical components was placed in the Agree rank (m=3.67). Moreover, ANOVA and Scheffé tests indicated statistically significant differences at the significance level ( <0.05) between instructors’ responses, attributed to the academic degree in favor of PhD holders compared to MA and BA and in favor of MA compered to BA. Based on the study findings, it is imperative to activate the concept of translation praxis which combines theory with practice, by employing differentiated instruction so as to better prepare students the translation industry.

ISSN: 2707-5508