ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









المضامين الثورية في الرواية الجزائرية المكتوبة بالفرنسية: رواية "ما للنهار على الليل" لياسمينة خضرا أنموذجاً

العنوان بلغة أخرى: Revolutionary Contents in the Algerian Novel Written in French: "What the Day Owes the Night" Yasmina Khadra’s Novel as a Model
المصدر: المجلة الجزائرية للعلوم - سلسلة آداب وعلوم إنسانية
الناشر: جامعة الشاذلي بن جديد الطارف
المؤلف الرئيسي: إبرير، خولة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: لعبيدي، فريدة (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع6
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 139 - 144
ISSN: 2661-7064
رقم MD: 1522388
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الرواية الجزائرية | المضامين الثورية | الثورة التحريرية | الشخصيات | المستعمر | الوطنية | الأوضاع السائدة | القمع والسيطرة
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: حملت الرواية الجزائرية المكتوبة بالفرنسية العديد من المضامين الثورية التحريرية الجزائرية، وذلك يرجع للغة الرواة والمبدعين الجزائريين الذين أتقنوا اللغة الفرنسية في المدارس وحرموا من تعلم اللغة العربية والتي كانت تدرس بصورة بسيطة في المساجد، فما كان للمبدعين الجزائريين إلا الاستعانة بلغة الاستعمار للتعبير عن حب وطنيتهم ووصف كل الأوضاع السائدة في تلك الفترة، وقد اخترنا في هذه المقال رواية جزائرية مكتوبة بالفرنسية لنغوص في أغوارها لنلتمس أهم المضامين الثورية فيها.

The Algerian novel written in French carried many of the Algerian revolutionary contents, this is due to the language of the Algerian narrators and authors who mastered the French language in schools and were prevented from learning the Arabic language, which was taught in a simple way in mosques, the Algerian authors had nothing but to use the language of colonialism to express love for their patriotism and describe all the conditions prevailing during that period, In this article, we have chosen an Algerian novel written in French, in order to find out into its depths, to seek the most important revolutionary contents in it.

ISSN: 2661-7064