ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









The Assessment of Subtitling the Arabic Movie Extracurricular to English on Shahid Using the FAR Model

المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة سوهاج - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: El-Sayd, Rana Abdul Fattah (Author)
المجلد/العدد: ع73, ج2
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 129 - 166
ISSN: 1110-7839
رقم MD: 1522915
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
LEADER 02210nam a22002177a 4500
001 2266355
041 |a eng 
044 |b مصر 
100 |9 807754  |a El-Sayd, Rana Abdul Fattah  |e Author 
245 |a The Assessment of Subtitling the Arabic Movie Extracurricular to English on Shahid Using the FAR Model 
260 |b جامعة سوهاج - كلية الآداب  |c 2024  |g أكتوبر 
300 |a 129 - 166 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
500 |a بحث مستل من رسالة دكتوراه بعنوان "Linguistic, Cultural and Technical Issues in Subtitling Movies from Arabic into English on Netflix and Shahid" / Supervised Bahaa-Eddin M. Mazid, Bahaaeddin Abulhassn Hassan 
520 |b The study assesses the subtitling quality of the Arabic Movie Extracurricular on Shahid depending on the FAR model for interlingual subtitling assessment. This model is designed by Jan Pedersen (2017) and includes three areas of errors to be analyzed which are functional equivalence, acceptability, and readability. It aims to guide the subtitlers of the platform to enhance the English subtitling of Arabic movies and attract more audiences. This is conducted by illustrating the most frequent types of errors according to the FAR model. Also, it might be beneficial to novices and armatures who subtitle movies and videos on social media as well as college students who sign up for a subtitling course. According to the score of errors in the movies, the vast majority of errors are in the second area of assessment of the FAR model i.e. acceptability; especially, grammar errors. The findings show that the observance of the FAR model at the stage of subtitling revision greatly helps in improving the quality of subtitling. 
653 |a الترجمة الإنجليزية  |a الأفلام العربية  |a التكافؤ الوظيفي  |a نموذج FAR  |a منصة شاهد 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 023  |f Maǧallaẗ Kulliyyaẗ al-Adab  |l 002  |m ع73, ج2  |o 2047  |s مجلة كلية الآداب  |v 073  |x 1110-7839 
856 |u 2047-073-002-023.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1522915  |d 1522915 

عناصر مشابهة