ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









الترجمة ودمقرطة المعرفة

العنوان بلغة أخرى: Translation and Knowledge Democratization
المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: بن محجوب، هند (مؤلف)
المجلد/العدد: مج31, ع1
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: مارس
الصفحات: 19 - 39
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 1523531
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | دمقرطة المعرفة | ترجمة العلوم | اللغة العربية | توطين المعرفة | Translation | Democratization of Knowledge | Translation of Sciences | Arabic Language | Domestication of Knowledge
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: تحاول الورقة البحثية تسليط الضوء على إشكالية دمقرطة المعرفة بالبلدان العربية في غياب فهم حقيقي لدور الترجمة، والتي تمنح لجميع الفئات المجتمعية الوصول للمعرفة عبرها، وعبر توطين المعارف والعلوم باللغة الوطنية التي تضمن انخراط الجميع في مسؤولية إنتاج المعرفة ونشرها باللغة العربية بعد الترجمة. كما توضح الورقة البحثية مدى أهمية ترجمة العلوم والتكنولوجيا لتحقيق التوازن المعرفي المنشود بين دول الهامش والمركز في تملك المعرفة وإنتاجها والاستفادة من مخرجاتها، ووضع حد للشتات المعرفي العربي بهذه الدول، بما يسمح مشاركة اللغات الأخرى وعلى رأسها اللغة العربية في تشبيك المعارف بين الباحثين بكل دول العالم، والمساهمة في دورة الإنتاج المعرفية العالمية ودمقرطتها، لئلا تبقى حكرا على فئة دون غيرها، انطلاقا من أن المعرفة إنتاج للعقل البشري تسهم في تحقيقها الإنسانية جمعاء.

This paper aims to address the problematic of knowledge democratization in Arab countries in the absence of a real understanding of the role of translation as a medium allowing all walks of life to access it. Such democratization also happens through domesticating knowledge and sciences into official languages in a way that brings everyone to assume their due responsibility in the production and dissemination of knowledge. Furthermore, this paper elucidates the importance of translating sciences and technologies to ensure the long-sought knowledge-balanced world between the center and the margin in terms of appropriation, production, and utilization of knowledge. This will help put an end to Arab diasporic knowledge in such countries by involving other languages, chief of which is Arabic, in exchanging knowledge among researchers worldwide. This linguistic interconnection will contribute significantly to the production and democratization of global knowledge, so it would no longer be limited to one group over another insofar as knowledge is a human product to which all of humanity contributes.

ISSN: 1113-1292

عناصر مشابهة