العنوان بلغة أخرى: |
Consecutive Interpreter Training from a Cognitive Perspective |
---|---|
المصدر: | مجلة المترجم |
الناشر: | جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن |
المؤلف الرئيسي: | صغيري، رحيمة (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Seghiri, Rahima |
مؤلفين آخرين: | غادي، بشرى (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | مج24, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 109 - 130 |
DOI: |
10.46314/1704-024-001-006 |
ISSN: |
1112-4679 |
رقم MD: | 1541352 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الترجمة التعاقبية | الجهد المعرفي | الذاكرة | تدريب الترجمان | المهارات | Consecutive Interpreting | Cognitive Effort | Memory | Interpreter’s Training | Skills
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
تتطلب الترجمة التعاقبية بصفتها عملية ذهنية معقدة جهدًا معرفيًا عاليًا بطبيعتها التي تفرض القيام بعدة عمليات معرفية في فترة زمنية وجيزة ومحدّدة، وهذا ما يستدعي قدرة الترجمان على حسن استغلال ذاكرته وعلى الموازنة بين مجموعة من العمليات كالانتباه والاستماع والفهم وغيرها من الشروط التي لا يمكن استيفاؤها إلا بالتدريب المكثف والمستمر من أجل ضمان حسن سيرورة العملية. وعليه، تهدف هذه الورقة البحثية إلى تسليط الضوء على دور الجانب المعرفي في تكوين المترجم التعاقبي والتطرق إلى المراحل التي يقوم عليها هذا التكوين وما يتطلب من مهارات تجعل من الترجمان المبتدئ ترجمانا محترفا وجاهزا لولوج العالم المهني. Consecutive interpreting as a complex mental process requires a high cognitive effort by its nature that needs several cognitive processes, which have to be performed in a short and specific period. This necessitates the interpreter’s ability to make a good use of memory and to balance a set of operations such as attention, listening, understanding and other conditions that can only be met through intensive and continuous training in order to ensure the success of the process. Thus, this research paper aims to highlight the role of the cognitive aspect in consecutive interpreter training, and to address this training’s stages with its required skills that help an interpreter to shift from a beginner to a professional who is ready to enter the professional world. |
---|---|
ISSN: |
1112-4679 |