العنوان بلغة أخرى: |
Censorship in the Dubbing of Cartoon’s Songs: Restriction or Benediction? |
---|---|
المصدر: | مجلة في الترجمة |
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | Mostefa, Soumia (Author) |
المجلد/العدد: | مج11, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 36 - 49 |
DOI: |
10.52360/1717-011-002-003 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 1541623 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Audiovisual Translation | Censorship | Dubbing | Cartoons | Songs
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
This study explores the factors and the roles that encourage censorship in dubbing cartoon's songs as well as its types. It also demonstrates an analysis of dubbed cartoon's songs produced by both the U.S.A, and Japan. Moreover, it proposes solutions to overcome the problems that censorship entails. Our study seeks answers to the following inquiries: Can censorship create another artistic work that has a positive impact on a new audience? Is censorship considered a prohibition, or is it an adaptation? Dans la présente étude, nous procédons à l‟examen des facteurs et des rôles catalyseurs impliqués dans la censure exercée dans le doublage des chansons de dessins animés. Tout en nous penchant sur les différentes formes de cette dernière, illustrées par des analyses de doublage de chansons de dessins animés japonais et américains, nous proposons des méthodes qui peuvent permettre de surmonter les conséquences de la censure. Notre étude a pour objectif de répondre aux interrogations suivantes: La censure peut-elle engendrer une autre oeuvre artistique dont l‟impact se révèle positif sur la nouvelle audience? La censure est-elle une interdiction ou une forme adaptation? |
---|---|
ISSN: |
2353-0073 |