العنوان بلغة أخرى: |
Translation Issues of Financial Terms in Holy Qu’ran |
---|---|
المصدر: | مجلة في الترجمة |
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | بادني، عصام (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Badni, Aissam |
مؤلفين آخرين: | خليل، نصر الدين (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | مج11, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 50 - 66 |
DOI: |
10.52360/1717-011-002-004 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 1541644 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
القرآن الكريم | الخطاب القرآني | ترجمة | مصطلحات مالية | لغة قرآنية | نقل | Holy Quran | Quranic Discourse | Translation | Financial Terms | Quranic Language | Transfer
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
في إطار الترجمة الدينية، تعد ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأجنبية مسألة جوهرية ومن ضمن إشكالاتها المصطلحات المالية كأبرز العقبات الاصطلاحية التي تعترض سبيل المترجم لما تحمله من دلالات عميقة مشكلة بذلك إعجازا بلاغيا في اللغة القرآنية. تختلف ترجمة هذه الألفاظ المالية من مترجم لآخر بسبب اختلاف الآراء في تفسيرها، فلا يمكن الإجماع على مدلولاتها مما يصعب نقلها بنفس الأثر التواصلي الذي يعكس جمالية الخطاب القرآني وحسن بيانه. درسنا من خلال هذا المقال إشكالية ترجمة المصطلحات المالية في القرآن الكريم بالاعتماد على نماذج تطبيقية منتقاة من ترجمات فرنسية مختلفة كما قمنا بتسليط الضوء على الأساليب الناجعة في إنجاح نقل هذا النوع من الألفاظ. Within the framework of religious translation, translating the meaning of the Holy Quran into foreign languages is a fundamental issue. Financial terms, among its issues, constitute the most prominent terminological obstacles that the translator may face, due to their deep connotations, thus creating a rhetorical miracle in Quran language. The translations of these terms are very distinguished because of the different opinions in their interpretations, which are difficult to convey with the same communicative effect that reflects the aesthetics and the eloquence of Quranic discourse. This paper aims to study the different problems of translating the financial terms in the Holy Quran for French translations as model and sheds the light on the effective methods to successfully transfer these terms. |
---|---|
ISSN: |
2353-0073 |