ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









مشكلات ترجمة آيات الإعجاز العلمي في القرآن الكريم إلى الإنجليزية: استراتيجيات وحلول

العنوان بلغة أخرى: Problems of Translating Scientific Miraculous Verses in Holly Quran into English Language: Strategies and Solutions
المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: لحمر، مروة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Lahmar, Marwa
المجلد/العدد: مج11, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 79 - 89
DOI: 10.52360/1717-011-002-006
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 1541673
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الإعجاز العلمي | القرآن الكريم | مشكلات الترجمة | استراتيجيات الترجمة | الآيات القرآنية | Scientific Miraculousness | Holy Qur’an | Translation Problems | Translation Strategies | Qur’anic Verses
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تختص هذه الدراسة بالبحث في سبل ترجمة آيات الإعجاز العلمي في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية، وخاصة الاستراتيجيات التي تساعد المترجم على نقل هذا المحتوى القرآني المعجز بشكل يضمن فهمه من قبل القارئ الهدف، لذلك نهدف أساسا إلى إبراز البون الشاسع بين طبيعة آيات الإعجاز العلمي مقارنة بباقي آيات المتن القرآني، وكذا تسليط الضوء على أهم مشكلات ترجمة هذا النوع من الآيات متفرعة بين الطبيعة بين البلاغة والعلم والتي يعود أغلبها إلى الاختلاف العميق الموجود بين العربية والإنجليزية، ويخلص إلى أن الترجمة التفسيرية تمثل أفضل استراتيجية لنقل آيات الإعجاز العلمي نظرا للضغط الدلالي الذي تحمله.

This study encounters the methods of translating scientific miraculous verses in Holy Qur’an into English, with a particular focus on the translation strategies that may assist the translator in a way that insures its comprehension by the target reader. The main goal is to highlight the difference between the scientific miraculous verses compared to the rest of verses, as well as shedding light on the major problems faced, while translating such verses, which are rooted in both rhetoric and science. Most of these challenges emerge from the profound differences between Arabic and English. The study concludes that exegetic translation works best for conveying the meaning of these scientific miraculous verses due to the semantic density they carry.

ISSN: 2353-0073

عناصر مشابهة