ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الإعجاز في استحالة ترجمة القرآن حرفيا

المصدر: مجلة جامعة الأنبار للعلوم الإسلامية
الناشر: جامعة الأنبار - كلية العلوم الإسلامية
المؤلف الرئيسي: القيسى، عبدالقادر عبدالحميد عبداللطيف (مؤلف)
المجلد/العدد: مج 4, ع 14
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2013
الشهر: كانون الثاني
الصفحات: 1 - 62
DOI: 10.34278/0834-004-014-001
ISSN: 2071-6028
رقم MD: 420783
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

27

حفظ في:
المستخلص: البحث درس موضوع الإعجاز في استحالة ترجمة النص القرآني ترجمة حرفية. إذا بين أنواع الترجمة وحكمها, والذي أظهر حرمته وأكد على أن القرآن يفقد جوانب متعددة منها: النحو واللغة وتركيبة النص والبيان والدلالة والتأثير والصوت ورسم المصحف والجانب النفسي, وهذا يفقد النص قدسيته وإعجازه بترجمته حرفيا. ومن أهم النتائج التي خرج بها البحث: أن القرآن لا يمكن ترجمته ترجمة حرفية كونه مليئا بالأسرار الجليلة والخفية التي يعجز أمامها البشر مهما كان مستواهم العلمي, زيادة على هذا فإن الترجمة تكون عاملا من العوامل التي تقضي إلى التلاعب بالنص وتحريفه والإلحاد فيه, ويفتح بابا لأهل الزيغ والأهواء والكفر للطعن فيه, وعليه لابد أن يبقى القرآن محفوظا من التلاعب لقوله تعالى: (إنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وإنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ) ( ) وما تعهد به الله فلن تصل إليه يد العابثين. \

The paper has studied the miracle of being unable to translate the holy Quran literary. This paper has explained the various types of translation which explained the wholeness of Quran from various ways such as Exegesis and the language, articles, explanations, influence, phonetics, handscript of the holy Quran and the psychiatric which loses the wholeness of the Surat. Conclusions: That the holy Quran can't be translated literary because of the secrets that are there which nobody can be able to translate, it give a chance to manipulate the holy Quran which also gives a chance to unbelievers to fabricate it; therefore the holy Quran will remain without manipulate from those who want to play on it. \

ISSN: 2071-6028

عناصر مشابهة