المصدر: | فكر وإبداع |
---|---|
الناشر: | رابطة الأدب الحديث |
المؤلف الرئيسي: | المنور، لبنى (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ج56 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2009
|
الشهر: | نوفمبر |
الصفحات: | 1 - 23 |
رقم MD: | 155173 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | HumanIndex, AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تتناول الدراسة الجوانب الأدبية واللغوية في الترجمات الإنجليزية للقرآن الكريم وعلاقتها بالأصل العربي. وتسعى الدراسة إلى توضيح أن تلك الترجمات لمعاني القرآن الكريم وما فيه من صور أدبية تصلح لتدريس الأدب. ولقد اعتمدت الدراسة على مصادر متعددة سواء مراجع أو آراء خبراء لتخلص إلى إمكانية استخدام ترجمات القرآن في الأقسام التي تدرس اللغة الإنجليزية وآدابها. This paper is essentially a discussion of the language and literary aspects of the English Language translations of the meaning of the Quran in relation to the original Arabic text It also seeks to establish the suitability of the English language translations of the meaning of the Quran as literary texts in the teaching of imagery, especially at Islamic institutions. Extensive research work from books as well as consultations with experts in the field of Islamic Studies, has lent sufficient grounds for hope that it will be successful enough to open doors to include or incorporate the Quran in the English language and Literature curriculum |
---|---|
وصف العنصر: |
ملخص لمقال منشور باللغة الانجليزية |