ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









إشكالية ترجمة التعابير المسكوكة من العربية إلى الفارسية: دراسة تقابلية : رواية "قلب الليل" لنجيب محفوظ وترجمتها إلى الفارسية "دل شب" نموذجاً

العنوان بلغة أخرى: The Problem of Translating Fixed Expressions from Arabic to Persian: Contrastive Study : The Novel "Heart of the Night" for Naguib Mahfouz and Translated into Persian "Del - Shab" a Model
المصدر: مجلة كلية الآداب بقنا
الناشر: جامعة جنوب الوادي - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: السيد، أماني سيد محمد محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع67
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2025
الشهر: أبريل
الصفحات: 13 - 56
ISSN: 1110-614X
رقم MD: 1582396
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | التعابير المسكوكة | عبارات قالبية | قلب الليل | نجيب محفوظ | دل شب | كاظم آل ياسين | Translation | Fixed Expressions | Idiomatic Expressions | Heart of the Night | Naguib Mahfouz | Del Shab | Kazem Alyassin
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
ISSN: 1110-614X