ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









Constraints and Strategies of Translating Taboo Words in the Dubbed Version of SpongeBob Series from English into MSA

العنوان بلغة أخرى: القيود والاستراتيجيات المتعلقة بترجمة الألفاظ المحظورة للنسخة المدبلجة من مسلسل سبونج بوب من الإنجليزية إلى العربية
المؤلف الرئيسي: حجازي، مصطفى عمر (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Hijazi, Mustafa Omar
مؤلفين آخرين: الطاهر، محمد أنور (مشرف)
محكمة: نعم
التاريخ الميلادي: 2022
موقع: عمان
الصفحات: 1 - 65
رقم MD: 1583295
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة العلوم التطبيقية الخاصة
الكلية: كلية الآداب والعلوم
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 01722nam a22003137a 4500
001 1578205
041 |a eng 
100 |9 838228  |a حجازي، مصطفى عمر  |e مؤلف  |g Hijazi, Mustafa Omar 
245 |a Constraints and Strategies of Translating Taboo Words in the Dubbed Version of SpongeBob Series from English into MSA 
246 |a القيود والاستراتيجيات المتعلقة بترجمة الألفاظ المحظورة للنسخة المدبلجة من مسلسل سبونج بوب من الإنجليزية إلى العربية 
260 |a عمان  |c 2022 
300 |a 1 - 65 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c جامعة العلوم التطبيقية الخاصة  |f كلية الآداب والعلوم  |g الاردن  |o 0014 
653 |a الترجمة السمعية البصرية  |a استراتيجيات الترجمة  |a الكلمات المحظورة  |a المسلسلات الكرتونية 
700 |a الطاهر، محمد أنور  |g Al-Taher, Mohammad Anwar  |e مشرف  |9 620724 
856 |u 9802-022-004-0014-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9802-022-004-0014-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9802-022-004-0014-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9802-022-004-0014-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9802-022-004-0014-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9802-022-004-0014-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9802-022-004-0014-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9802-022-004-0014-4.pdf  |y 4 الفصل 
856 |u 9802-022-004-0014-5.pdf  |y 5 الفصل 
856 |u 9802-022-004-0014-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
930 |d y  |p y 
995 |a Dissertations 
999 |c 1583295  |d 1583295 

عناصر مشابهة