المستخلص: |
يسعى هذا البحث إلى دراسة أوجه الاختلافات الثقافية بين اللغتين، العربية والملايوية، للتعرف على أشكال المشكلات ومستويات العقبات الناتجة عنها، والتي يمكن أن تؤثر على مسار عملية الترجمة. ثم بناء على ذلك، يحاول البحث تقديم بعض الحلول المناسبة لتجاوز المشكلات الثقافية في الترجمة. كما يحاول البحث أيضا تقديم وشرح أهم الآراء والنظريات اللغوية المتعلقة بترجمة الثقافات من خلال تقديم شواهد ونماذج حية من صور الاختلاف الثقافي بين العربية والملايوية. وجدير بالذكر أن الدراسات التي تتناول الاختلافات اللغوية والثقافية بين اللغات تتميز بمتعة خاصة، إذ تتكشف من خلالها طرائف متنوعة، وفوارق عجيبة لغرائب اللغات. إضافة إلى أن هذه الدراسات تساعدنا على فهم أوضح وأوسع لطبيعة اللغات، الأمر الذي يمكن أن نستفيد منه، ونفيد، في مجالات علم اللغة التطبيقي، خاصة قيما يتعلق بعلم الترجمة.
This paper aims at studying the differences between Arabic and Malay cultures from the perspective of translation studies. Thus, it is intended to uncover the problems of translating the culture- specific items between the two said languages. It also aims to shed some light on the related theories from the realm of translation studies with regard to translating cultural differences across languages. This will be done through presenting some samples of cultural categories from both languages and semantically analyzing the words that represent them. Finally, based on the observation of the problems that might arise from translating the differences, the paper will propose some related methods of translating in order to overcome the differences while at the same time preserving the communicativeness of the text.
|