ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الاسماء المشتقة في الانجليزية و العربية : دراسة تقابلية

المصدر: المجلة العلمية لكلية الآداب
الناشر: جامعة أسيوط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: عبدالناصر، منال محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع 27
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2008
الشهر: يوليو
الصفحات: 33 - 77
ISSN: 2537-0022
رقم MD: 348606
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

34

حفظ في:
LEADER 03450nam a22001937a 4500
001 0945862
044 |b مصر 
100 |9 269191  |a عبدالناصر، منال محمد  |g Abdel Nasser, Manal Mohamed  |e مؤلف 
245 |a الاسماء المشتقة في الانجليزية و العربية :  |b دراسة تقابلية 
260 |b جامعة أسيوط - كلية الآداب  |c 2008  |g يوليو 
300 |a 33 - 77 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a تقارن هذه الورقة البحثية بين الأسماء المشتقة في الإنجليزية والعربية. فهي تقدم طريقة كومري وتومبسون لعام ١٩٨٥ الخاصة بالأسماء المشتقة. وتعرض الأقسام المختلفة المذكورة في مقالتهما وتطبق ذلك على اللغة الانجليزية. كما تعرض هذه الورقة مشتقات الأسماء في اللغة العربية والمذكورة في كتب النحو العربي. وقد تبين أن اشتقاق الأسماء من الأفعال في الإنجليزية يعتمد بقدر كبير على إضافة الزوائد للأفعال لتحويلها إلي أسماء. أما في العربية فتقوم على التعديل في مصدر الفعل بإضافة الزوائد إليه حتى يتطابق مع الأشكال القياسية لمشتقات الأسماء المختلفة وقد تبين أيضاً أن عدد المشتقات في اللغتين ومسمياتها شبه متقارب. بل وأن الأسماء المشتقة في اللغتين تنقسم إلى مجموعتين: واحدة تشبه الأسماء تماماً وليس بها رائحة الفعل وأخري تشبه الأسماء فقط في الشكل والإعراب ولكنها تؤثر فيما يجاورها من أسماء تأثير فعلها في العربية. أما في الإنجليزية، فهي تمثل حلاً وسطاً بين الأسماء والأفعال. وهذه الدراسة أثبتت أن اللغات تتشابه وتختلف بنفس القدر الذي يتشابه ويختلف به البثر المتحدثون بها.  |b This paper presents a contrastive study of lexical nominalization in English and Standard Arabic. It aims at analyzing the similarities and differences between the two languages in such nominalizations. It adopts the term ’nominalization’ as it is meant by Comrie and Thompson (1985). It presents the categories discussed in their article and applies them to the English language. Then a similar list of derivatives mentioned by Arab grammarians is also presented and discussed in relation to Standard Arabic. It is found that the two languages have the same strategy of forming nouns, each in its own way. Moreover, the resultant nouns, in the two languages, are of two types. One group of nouns behave purely like nouns and the other retain the form of nouns only but function as their source verbs. 
653 |a اللغة الانجليزية  |a اللغة العربية  |a الاسماء  |a الاشتقاق  |a الاسماء المشتقة 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 009  |e Journal of the Faculty of Arts  |f Maǧallaẗ Kulliyyaẗ al-ādāb  |l 027  |m ع 27  |o 1052  |s المجلة العلمية لكلية الآداب  |v 000  |x 2537-0022 
856 |u 1052-000-027-009.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a HumanIndex 
999 |c 348606  |d 348606 

عناصر مشابهة