ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تحليل فعل القول في لغة المحادثة مع الإشارة إلى ترجمته من الانكليزية إلى العربية

المصدر: آداب الرافدين
الناشر: جامعة الموصل - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: سطام، محمد طاهر (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الحمداني، اسامة مصباح داؤد (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع 61
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2012
التاريخ الهجري: 1433
الصفحات: 35 - 69
ISSN: 0378-2867
رقم MD: 426293
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

29

حفظ في:
المستخلص: يعد هذ البحث محاولة لتحليل فعل القول في الحوار الذي جري بين الطبيب النفساني الدكتور "بالي" ومريضته السيدة "ماركوني" في احدي ردهات مستشفي الأمراض النفسية في ولاية كايفورنيا الأمريكية بتأريح الخامس عشر من شباط عام 2010 في الساعة العشرة صباحا. يتضمن التحليل تحديد تصانيف أنواع أفعال القول مثل أفعال التأكيد والتوجيه والالتزام والتعبير والتصريح كما صنفها كل من " سيرل" serleعام (1969) و"سيرل" و"فاندرفيكن" serle & Vandervekenعام (1985). ويعد البحث أيضاً محاولة لمعرفة كيفية تحقيق الحوار الإنكليزي بين الدكتور بالي والسيدة ماركوني في العربية فضلا عن معرفة أية طريقة ينبغي استخدامها لنقل المقاصد أو القوي التعبيرية لأفعال القول من الإنكليزية الي العربية. وعلي هذه للأساس تفترض الدراسة (1) بأن الحوار بين الطبيب النفساني والمريضة تتضمن لأفعال التأكيد والتعبير ,(2) في حالة وجود التساوق بين المقاصد والنصوص تحقق الترجمة الدلالية نصوصا فياعلة للغة الهدف.(3) أما في حالة غياب التطابق بين مقاصد والنصوص فيجب اتباع الترجمة التواصلية. وأهم نتيجة توصل اليها البحث ( من بين نتائج أخري) هي ان لغة الحوار التي استخدمها الطبيب النفساني تتضمن(55%) أفعال التوجيه و(2%) أفعال الالتزام و (33%) أفعال التعبير. بينما تتضمن لغة المريضة (4.33%) أفعال التأكيد.و(6.66%) أفعال التعبير. وهذه النسب تثبت صحة اختبار الفرضة الرئيسة في البحث

وصف العنصر: ملخص لبحث منشور باللغة الانجليزية
ISSN: 0378-2867