LEADER |
01937nam a22002057a 4500 |
001 |
1366183 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 333250
|a ياحي، أسماء
|e مؤلف
|q Yahya, Asma
|
245 |
|
|
|a استراتيجية التفكيك بين مأزق الترجمة وانسيابية المفهوم
|
260 |
|
|
|b جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
|c 2013
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 163 - 176
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|d Le premiér dilemme émerge sur la surface de la réception arabe,c'est la problématique du terme qui présente " la clée des science" , le terme de la "déconstruction" a eu des nombreuse des traduction, cette dernière est considérée comme un principe du transfert et d'émigration des concepts comme tout ce qui vient de l'occident terre et naissance , et entre les portes de la culture arabe , suscitant des cacophonies et des chao dans ses milieux.Derrida lui-même a confirmé l'impossibilité de trouver une traduction ou un concept a la "déconstruction" ce n’ est pas pour cette dernière est intraduisible , par ce qu' elle est liée a la question de la non-traduisible c'est lié a la langue … chaque langue porte ses spécifiés , de ce départ les traduction arabe sont multiplié , qu'ont criée une chao qui est reflété sur le concept lui-même , qui dépasse les limites de la langue et la rende un en jeux qui soit obligatoirement le métrise bien , la déconstruction est "plus d' un langue"
|
653 |
|
|
|a التفكيكية
|a النقد الأدبي
|a الترجمة
|a المصطلحات
|a النقاد العرب
|a المفاهيم النقدية
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|4 الأدب
|6 Language & Linguistics
|6 Literature
|c 015
|f Maqālīd
|l 005
|m ع 5
|o 1175
|s مجلة مقاليد
|t Makalid Journal
|v 000
|x 2253-0029
|
856 |
|
|
|u 1175-000-005-015.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 493299
|d 493299
|