ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أمانة المترجم بين النظرية والتطبيق : آراء ومفاهيم

المصدر: مجلة كلية الآداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: جامعة بسكرة - كلية الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: عبدالكريم، قطاف تمام (مؤلف)
المجلد/العدد: ع 7
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2010
الشهر: يونيو
الصفحات: 309 - 328
ISSN: 1112-6434
رقم MD: 493891
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

9

حفظ في:
المستخلص: لا شك أن بؤر التوتر في الدراسات الترجمية سيما الحديثة منها، ترتكز أساساً على عامل الأمانة في الترجمة لما تكتسيه هذه الخاصية من أهمية بالغة، لدرجة أنه باستطاعتنا القول أن جل النظريات الترجمية التي اشتغل أصحابها على الفعل الترجمي، قد اعتمدوا أساساً في آرائهم على أن تكتسي كل ترجمة ثوب الأمانة ضمنية كانت أو ظاهرة، وبخاصة أن العملية الترجمية لا تخلو من العقبات كما لا تكاد تخلو من العيوب والنقائص. ومن هذا المنطلق بالذات، نطرح السؤال الآتي: ما مفهوم الأمانة في الترجمة؟ أو بالأحرى: إلى أي عنصر من العناصر المتدخلة في الترجمة يتعين على المترجم أن يكون فيه جديراً بالأمانة؟ وإلى أي حد يمكنه أن يكون كذلك؟

ISSN: 1112-6434

عناصر مشابهة