ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة ملخصات البحوث الإنجليزية : تاريخ ترجمة معاني القرآن الكريم في ألمانيا حتى عام 2000م : دراسة مسحية

المصدر: مجلة البحوث والدراسات القرآنية
الناشر: وزارة الشئون الإسلامية والأوقاف والدعوة والإرشاد - مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف - الأمانة العامة
المؤلف الرئيسي: دنفر، أحمد فون (مؤلف)
المجلد/العدد: مج 2, ع 3
محكمة: نعم
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2007
التاريخ الهجري: 1428
الشهر: يناير - محرم
الصفحات: 317
ISSN: 1658-2624
رقم MD: 495247
نوع المحتوى: عروض ابحاث
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تتألف هذه الدراسة من ثلاثة أقسام، وهي: مقدمة تحتوي على وصف مقتضب للمصادر الببليوجرافية السابقة التي رصدت ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الألمانية، ثم توصيف للترجمات الكاملة المختلفة إلى الألمانية منذ أول ترجمة خرجت في
القرن السادس عشر وحتى عام 2000 م، ثم ببليوجرافيا استقصائية لجميع الترجمات الكاملة والجزئية التي تم نشرها خلال هذه الفترة، مع التعليق في بعض المواضع، إذا اقتضى الأمر ذلك.
ويظهر من خلال هذه الدراسة اهتمام الباحث واشتغاله بجمع جميع الترجمات الصادرة باللغة الألمانية والوقوف عليها، كما يظهر إلمامه من خلال هذه الدراسة ودراساته السابقة بمجال الرصد الوراقي "الببليوجرافي"، إذ لا يكتفي الباحث بالنقل عمن سبقه في هذا الباب، بل تزخر دراسته هذه بوقفات مع مواضع الخطأ وعدم الدقة في التوثيق عند من كتب قبله. ويبلغ مجموع الترجمات المرصودة في هذه الدراسة التي تم نشرها في الفترة المشار إليها، عشرين ترجمة كاملة، وستا وستين ترجمة جزئية. وهذا يكشف لنا الاهتمام الكبير الذي لقيه القرآن الكريم في ألمانيا، ويصنف الباحث المراحل التي مر بها تاريخ هذه الترجمات إلى ست مراحل: المرحلة الكلاسيكية (القديمة) المعادية للإسلام، ومرحله عصر التنوير في أوربا، ومرحلة عصر الاستشراق والرومانتيكية، ومرحلة الاستعمار حتى الحرب العالمية الأولى، ومرحلة محاباة الإسلام ودعوة غير المسلمين، ومرحلة معاداة الإسلام الحديثة.

ISSN: 1658-2624