ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







نموذج معياري لترجمة النص العربي إلى اللغة الإلمانية

المصدر: مجلة جامعة الملك سعود - اللغات والترجمة
الناشر: جامعة الملك سعود
المؤلف الرئيسي: محمد، ناصر السيد عبدالرحيم (مؤلف)
المجلد/العدد: مج 25 عدد خاص
محكمة: نعم
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2013
التاريخ الهجري: 1434
الصفحات: 139 - 157
DOI: 10.33948/0668-025-999-007
ISSN: 1319-6618
رقم MD: 518772
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

23

حفظ في:
LEADER 03443nam a22002057a 4500
001 1439546
024 |3 10.33948/0668-025-999-007 
044 |b السعودية 
100 |9 310761  |a محمد، ناصر السيد عبدالرحيم  |e مؤلف 
245 |a نموذج معياري لترجمة النص العربي إلى اللغة الإلمانية 
260 |b جامعة الملك سعود  |c 2013  |m 1434 
300 |a 139 - 157 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a يهدف البحث إلى طرح صيغة معيارية للمراحل الرئيسية لعملية ترجمة النص العربي إلى اللغة الألمانية . لا شك أن طرح مثل هذا النموذج مفيد في مجال تدريس الترجمة . وينطلق هذا البحث من اعتبار الترجمة عملية لغوية - نصية ، تستند إلى حقول مثل لغويات النص وتحليل الخطاب ، وتلعب فيه مصطلحات مثل البنية الكبرى والبنية الصغرى والنصية والانسجام والتماسك وأنواع النصوص أهمية كبرى . نموذج الترجمة المقترح يتكون من مرحلتين : التحليل وإعادة الإنتاج . كلتا المرحلتين تعتمد على مبدأين أساسيين : فك شفرة النص المصدر ونقل الشفرة إلى النص الهدف . فك شفرة النص المصدر تتم على مستويين : مستوى المضمون ومستوى الجمل . كما أن نقل الشفرة للنص الهدف يتم أيضا على مستويين : مستوى الجمل ثم مستوى النص . ينشأ عن ذلك نموذج يتكون من أربعة مستويات.  |b This research aims to put forth normative formula to the main stages of translating Arabic text into German Language. No doubt, putting forth such model is very useful in translation teaching field. And this research sets out from the consideration that, translation is lexical -linguistic process based on fields such as text linguistic and discourse analysis, in which terms such as macro-structure, micro-structure, textuality, cohesion, coherence and texts types, play a great importance. \ The proposed translation model consists of two stages: analysis and reproduction. Both stages depend upon two main principles: decoding the source text and transferring the code to the target text. Decoding the source text can be completed into two levels: content level and sentences level. Code transfer to the target text also can be done into two levels: sentences level and text level. The resulting model consists of four levels. \ In the beginning the research is exposed to text analysis principles and then studying the stages of translating Arabic text into German Language. In the end the research results are displayed. 
653 |a الترجمة  |a اللغة الألمانية  |a اللغة العربية  |a اللغات المقارنة  |a مقومات الترجمة 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 007  |e Journal of King Saud University (Languages and Translation)  |f Magalat Gamat al-Malik Saud Fara al-logat wa al-targmat  |l 999  |m  مج 25 عدد خاص  |o 0668  |s مجلة جامعة الملك سعود - اللغات والترجمة  |v 025  |x 1319-6618 
856 |u 0668-025-999-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 518772  |d 518772