LEADER |
02693nam a22002177a 4500 |
001 |
0010906 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b المغرب
|
100 |
|
|
|a كحيل، سعيدة
|g Kohil, Saida
|e مؤلف
|q Kahil, Saidah
|9 297584
|
245 |
|
|
|a مؤسسة الترجمة:
|b نحو منهجية للترجمة المتخصصة
|
246 |
|
|
|a L'entreprise de Traduction Vers une Methodologie de la traduction Specialisee
|
260 |
|
|
|b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
|c 2011
|g أكتوبر
|
300 |
|
|
|a 67 - 92
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a نستنتج من دراستنا لموضوع مؤسسة الترجمة "نحو منهجية للترجمة المتخصصة" أنه بإمكان التكوين والتخطيط العلمي تحقيق مشاريع واقعية للترجمة المتخصصة ودعمها للاقتصاد بحيث تغدو رافدا مهما وقوة اقتصادية بحد ذاتها. إذا انطلقنا من سياسة ترجمة واضحة تقوم على ربط التعليم بالتكوين المهني وإعداد كفاءات معرفية متخصصة بالممارسة ومن تجربة الترجمة في مؤسسة الأمم المتحدة والترجمة الطبية داخل الشركة نلاحظ تحسن الأداء بالمداومة والتدريب المستمر. \ إن تكوين المترجمين في الجزائر مثلاً تتكفل به الجامعة في مستوى أقسام الترجمة، أما التنظيم الوحيد لمهنة الترجمة في بلادنا (فيتولى الاتحاد الوطني للتراجمة والمترجمين الدفاع عن مصالح المهنة منذ سنة 1971، ويتكون من جمعية عامة ولجنة مديرة وأغلبهم أعضاء منخرطين في قسم الترجمة بجامعة الجزائر) 9. \ على الدول العربية ومنها الجزائر إن أرادت تفعيل دورها الاقتصادي والعلمي أن تضع تخطيطا وتنفيذاً واضح الرؤية للسياسة اللغوية أولاً ثم سياسة الترجمة بخلق تنظيم معاصر للترجمة في المؤسسة وتجنب القرارات غير المدروسة في التغيير.
|
653 |
|
|
|a الترجمة المتخصصة
|a مناهج الترجمة
|a المصطلحات
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 002
|f Turjumān
|l 002
|m مج20, ع2
|o 1345
|s مجلة ترجمان
|t Turjuman Magazine
|v 020
|x 1113-1292
|
856 |
|
|
|u 1345-020-002-002.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 596244
|d 596244
|