المصدر: | أعمال المؤتمر الدولي: اللغة العربية والتنمية البشرية : الواقع والرهانات |
---|---|
الناشر: | مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية بوجدة |
المؤلف الرئيسي: | بلعابد، عبدالحق عمور (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Belabed, Abdelhak Amour |
المجلد/العدد: | ج1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2008
|
مكان انعقاد المؤتمر: | وجدة |
الهيئة المسؤولة: | مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية |
الشهر: | ابريل |
الصفحات: | 565 - 575 |
رقم MD: | 596552 |
نوع المحتوى: | بحوث المؤتمرات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يحاول هذا البحث تقديم تحديد لمفهوم المترجم المصطلحي، من خلال إيضاح محدداته ومجالات اشتغاله في خدمة التنمية البشرية والمعرفية للدول العربية تحديدا، لهذا سنعمل على توضيح المسائل التالية من البحث: تحديد مفهوم المترجم المصطلحي، وكيفية تكوينه وإعداده، وما هي كفاءاته ومستوياته المعرفية، والمؤسسات الكفيلة بإعداده من جهة، وتحقيق مشاريعه من جهة أخرى؟، لنخلص إلى مساهمته في التنمية البشرية للمجتمع عامة، ومجتمع المعرفة على وجه الخصوص. وهذا ما يدعونا إلى فهم آلياته التي يتوسل بها في تحقيق مشاريعه، وهي الترجمة المصطلحية، كطريقة معرفية في نقل المصطلحات من اللغة المنطلق إلى اللغة الهدف، لهذا كان علينا فهم وتحديد هذه الآلية: -مفهوم الترجمة المصطلحية وموضوعها. -الترجمة المصطلحية وعلاقتها بالعلوم الأخرى: *الترجمة المصطلحية واللسانيات. *الترجمة المصطلحية وعلم المصطلح. *الترجمة المصطلحية وعلم الترجمة. *الترجمة المصطلحية ولغة التخصص. لنصل في الأخير إلى فهم الكيفية التي نكون بها هذا المترجم المصطلحي المتخصص، وما سيعود به من فائدة على التنمية البشرية في الوطن العربي (مؤسسات وهيئات، ومجتمع مدني ...). |
---|