ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Problems of Translating Verb-Preposition-Collocation from Arabic into English : A Didactic Study

العنوان بلغة أخرى: المشاكل الترجمان في ترجمة المصاحبة اللغوية الموجودة في الأفعال المتبوعة بحروق جر من العربية إلى الإنجكليزية : دراسة تعليمية
المصدر: آداب الرافدين
الناشر: جامعة الموصل - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Saeed, Mahir Abed-Al-Jawad (Author)
المجلد/العدد: ع65
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2013
التاريخ الهجري: 1434
الصفحات: 73 - 92
ISSN: 0378-2867
رقم MD: 625557
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: هذا البحث دراسة تعليمية لترجمة المصاحبة اللغوية الموجودة في الأفعال المتبوعة بحروف جر من العربية إلى الإنكليزية، إذ يؤثر الاستعمال الدقيق للأفعال المتبوعة بحروف جر والتي تتضمن حالة مصاحبة مفرداتية لأفعال معينة مع بعض حروف الجر في الاستعمال الفعال للغة، كما ويعكس الكفاءة والأداء الأمثل لمستعملي اللغة.. وهكذا فإن أي خروج عن المألوف قد يؤدي إلى تعبير لغوي شاذ أو حتى غير مفهوم، علاوة على ذلك يميز هذا الخروج عن المألوف بين المستعمل الأجنبي ومتحدثي لغة معينة. وتهدف هذه الدراسة إلى تطبيق نموذج نايدا في ما يخص المكافئ الشكلي والمكافئ الوظيفي (1964) على نصوص لغة الأصل (العربية) ولغة الهدف (الإنكليزية) بغية التحقق من التكافؤ الترجمي، وتقترح الدراسة حلولاً لمشكلات الترجمة في الموضوع قيد البحث، وتضمنت معطيات البحث عشرة نماذج من طلبة المرحلة الرابعة في قسم الترجمة ترجموا عشر جمل تحتوي على أفعال مختلفة متبوعة بحروف جر إلى الإنكليزية، وبعد ذلك تم استعمال نموذج نايدا في تحليل نصوص لغة الأصل (العربية) ولغة الهدف (الإنكليزية) لبيان الجوانب السلبية والإيجابية لطرائق الترجمة المختلفة التي اتبعتها العينة. تشير نتائج الدراسة إلى أن المكافئ الشكلي ينجح في إيجاد التركيب المكافئ للمصاحبة اللغوية الموجودة في الأفعال المتبوعة بحروف جر، إذ يوجد تماثل لغوي عرضي بين العربية والإنكليزية.

وصف العنصر: المقال باللغة الإنجليزية
ISSN: 0378-2867