المستخلص: |
يهدف البحث الحالي إلى وضع نظام يمكنه تحليل الجملة المدخلة باللغة المصدر (العربية أو الإنجليزية ) لاستنباط بنيتها الأساسية للتأكد من صحتها قواعديا ودلاليا وإملائيا من خلال تعزيز القواعد التحويلية المستخدمة بضبط دلالي زودتنا به نظرية الحالة الإعرابية لفلمور، ومخططات المفاهيم لشانك لتعزيز معنى الكلمة في اللغة ومن ثم ترجمة الجملة إلى اللغة الهدف (العربية أو الإنجليزية ). كما يمكن للنظام تكوين شجرات إعرابية تبين العلاقات الوظيفية بين مكونات الجملة الواحدة باللغتين. طبق النظام على مجموعة كبيرة من الجمل الإنجليزية والعربية المختلفة . وقد كانت النتائج جيدة من خلال تمكنه من ترجمة الجمل العربية إلى الإنجليزية والعكس ترجمة دلالية صحيحة. \
The present paper aims at designing a system that analyzes input sentences in the source language (English or Arabic) to ensure its syntactic, semantic and spelling correctness. This is achieved by transformational grammar using semantic aspects properly suggested by Fillmore’s Case Theory and Schank’s Conceptual Graphs to enhance linguistic word meaning and then translate the sentences to the target language (English or Arabic). In addition, the system builds parser trees that explain the functional relations among sentence components in both languages (English and Arabic). Different English and Arabic sentences were tested using the current system, and the results were promising. On the basis of determined acceptance of the sentence, the source sentence (English or Arabic) is translated into the target language (English or Arabic). \
|