ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

ترجمة اسلوب النفي باستخدام " ليس " في معاني القرآن الكريم إلى اللغة الألمانية " دراسة وصفية نصية من تراجم معاني الآيات في سور البقرة و آل عمران و النساء "

المصدر: جسور
الناشر: محمد العبد
المؤلف الرئيسي: طلبة، نعيم أمين (مؤلف)
المجلد/العدد: ع3
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2014
التاريخ الهجري: 1435
الشهر: سبتمبر / ذو الحجة
الصفحات: 451 - 474
DOI: 10.12816/0007079
ISSN: 2314-8489
رقم MD: 650790
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

22

حفظ في:
المستخلص: هدفت الدراسة إلى استخلاص المعادل اللساني للدلالة النصية لاستثمار النصية لاستثمار نتائجه في خدمة عمليات الترجمة بين اللغتين العربية والألمانية في سياقات نصية متعددة تنمو بها العملية التعليمية. واعتمدت الدراسة على ترجمة معاني الآيات في سورة "البقرة" و "آل عمران" و"النساء" وذلك من خلال المنهج الوصفي في اللسانيات المقارنة، مع تحليل الوحدات الموصوفة تحليلًا نحويًا ودلاليًا. وأشارت الدراسة إلى أن نتائجها تهدف إلى إفادة اللغويات التطبيقية في مجال الترجمة وتعليم اللغات والمجال المعرفي لعلم اللغة العام والفرع اللغوي الخاص بفقه اللغة المقارن وبوصف التحليل النصي للمادة اللسانية الذي يندرج في دائرة "الفيلولوجيا". واختتمت الدراسة بالإشارة إلى عدة نقاط ومنها، أن الكلمة لا تترجم بكلمة وإنما يفرض السياق على المترجم أسلوبًا نصيًا يحاول المترجم أن ينقل المعنى الذي وصل إليه بمساعدة كتب التفسير إلى اللغة المترجم إليها، فالتقت الترجمات معًا في سياقات قليلة، والتقت ترجمتان منهما حينًا، وانفردت كل ترجمة بصياغة نصية مختلفة في بعض الأحيان. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

ISSN: 2314-8489

عناصر مشابهة