المصدر: | مجلة إضاءات نقدية في الادبين العربي والفارسي |
---|---|
الناشر: | جامعة آزاد الإسلامية |
المؤلف الرئيسي: | خاني، علي حاجي (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | ناصري، مهدي (عارض) |
المجلد/العدد: | س1, ع3 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
إيران |
التاريخ الميلادي: |
2011
|
الشهر: | أيلول |
الصفحات: | 43 - 65 |
ISSN: |
2251-4573 |
رقم MD: | 654534 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
إن الترجمة التفسيرية هي الترجمة التي لا تهتم بالنص الأصلي اهتمام الترجمة الحرفية الشديد به، الأمر الذي يؤدى إلى وصف النص المترجم بشكل ناقص لا يحقق المطابقة المطلوبة معه. يتعرض هذا المقال لدراسة الترجمات التفسيرية للقرآن الكريم ونقدها حيث يتناول هذه الترجمات في بعض الآيات القرآنية المنتخبة على أساس المحاور التالية: 1. مطابقة الترجمة مع النص القرآني. 2. الحذف والتقدير في الترجمة. 3. ترجمة أدوات التوكيد. 2. مسألة توحيد الترجمة. |
---|---|
ISSN: |
2251-4573 |