المصدر: | التعريب |
---|---|
الناشر: | المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر |
المؤلف الرئيسي: | بن مالك، سيدي محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Ibn Malik, Sidi Mohamed |
المجلد/العدد: | مج25, ع48 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
التاريخ الهجري: | 1436 |
الشهر: | يونية |
الصفحات: | 119 - 136 |
رقم MD: | 669871 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
لقد حاول يحياتن التوفيق بين تحقيق المعادلات اللسانية لبعض مصطلحات علم الدلالة وتحقيق المعادلات التصورية لبعضها الآخر، حيث جرب، مستندا إلى أهليته في ميادين اللسانيات والمعجمية والمصطلحية والترجمة، استثمار بعض مناهج الترجمة المعهودة في نقل اللغة المشتركة واللغة الخاصة، معا، ضمن المراحل الثلاث التي يتشكل خلالها المصطلح المنقول؛ فقد وظف منهجي الاقتراض والتعريب في مرحلة التقبل، ومنهجي الرصف والاختيار في مرحلة التفجير، ومنهجي الاشتقاق والتركيب في مرحلة التجريد، بل راح يستعمل منهج الاشتقاق داخل منهج الاختيار نفسه؛ فتقاطعت، بذلك، مرتبتا تفجير المصطلح وتجريده. إن حضور هذه المراحل أو المراتب في ترجمة يحياتن لا يعني التزامه بخطيتها؛ تقبلٌ فتفجير ثم تجريد؛ فهي خطية نظرية استرجاعية صاغها المسدي بعد تأمل واستقصاء واقتفاء لسيرورة المصطلح المترجم إلى اللغة العربية، حيث ليس من الضروري، أن يتقيد المشتغل بترجمة المصطلح، عموما، والمصطلح اللساني، خصوصا، بها ولا بالمناهج المتضمنة في كل مرحلة أو مرتبة فيها حرفيا. لقد كان يحياتن، بالأحرى، متحررا من قيود تلك المناهج، مع إدراكه لأهميتها، لأن هدفه من ترجمة هذا الكتاب، الذي تضمن مجموعة من المحاضرات خصصها صاحبها لطلبة الليسانس بجامعة الجزائر، تعليمي صرف مثل هدف الكاتب تماما. ولهذا، نجده يجتهد في استحداث مكافئات مصطلحية لم يألفها الباحث وربما القارئ، أيضا، بما يتساوق مع هدفه ذاك. وهو ما أفضى به، أحيانا، إلى الوقوع في تململ على مستوى ترجمة شكل المصطلح نابع من عدم التمييز بين التصورات الدقيقة. |
---|