المستخلص: |
مثلت حركة الترجمة عبر مختلف الحقب التاريخية جسرا للتواصل الحضاري بين مختلف الحضارات الإنسانية، فهي نشاط ثقافي إنساني لا غنى عنه في النمو الثقافي لمختلف الشعوب والأمم، بحيث تسمح بنقل الثروات العلمية والأدبية والفنية بين الحضارات، وقد كان ذلك من خلال ترجمة المسلمين للكتب اليونانية الرومانية إلي اللغة العربية، أو من خلال ترجمة الأوربيين للموروث الثقافي الإسلامي، إلا أن حركة الترجمة تعرف انتكاسة في العالم العربي الحديث لعدة عوائق منها ما هو متعلق بالجانب المادي، ومنها ما هو متعلق بالسياسات العربية، ومع ذلك يبقى للترجمة دور هام في التعريف بالإسلام والمسلمين، والتعريف بالحضارة الغربية، والسماح لنقل الموروث العلمي والتكنولوجي الغربي إلى اللغة العربية من خلال أسلمة المعرفة، وكل ذلك من أجل خلق روح الحوار والتفاهم الحضاري بين مختلف الشعوب والأمم، ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال سياسات عربية تهتم بالكتاب والترجمة.
The translation movement, across various spans of time, represented a bridge for civilizational communication between different human civilizations. It represents a human cultural activity which is indispensable in the cultural development of different peoples and nations. That is as it allows the transfer of treasures of knowledge, literature and art to take place between the civilizations. That occurred through the Muslims’ translation of the Greek-Roman books to Arabic or through the European translation of the Islamic cultural heritage. However, the translation movement came to know regression within the modern Arab world due to a number of obstacles, which includes that which is related to the material or financial aspect, in addition to that which is related to Arab policies. Despite that, translation still maintains an important role in respect to informing about Islam and Muslims, becoming acquainted with the western civilization, and for allowing the transmittance of the western scientific and technological legacy to the Arabic language via the Islamization of knowledge. All of that was for the purpose of creating the spirit of civilizational dialogue and understanding between the different peoples and nations, which cannot be realized except through Arab policies which are concerned with books and translation.This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018
|