المستخلص: |
إن استخدام اللغة الأولى في تعليم وتعلم اللغات الأجنبية لهو أمر مثار جدال. حيث تسود نزعة أحياناً لمنعها أو تجنبها في تدريس اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية ومن ناحية أخرى يعتقد أن الترجمة عامل مهم في عملية تعليم وتعلم اللغات. تهدف هذه الدراسة إلي سبر غور هاتين الفكرتين مركزة على استخدامها في تدريس اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية. كما تعتبر الترجمة عاملاً مهماً في عملية تعليم وتعلم اللغة. تهدف هذه الدراسة إلى سبر غور هاتين الفكرتين. لقد افترض أن الترجمة: ( أ ) عامل مهم ( ب ) وسيلة فعالة ( ج ) محاطة ببعض المشكلات ( د ) واستخدامها يعتمد على خبرة الأستاذ و مستوى الطلاب. أبان الاطلاع على الدراسات السابقة ذات الصلة فيما يتعلق بتقدم بعض مسائل الترجمة - أن الترجمة تلعب دوراً حيوياً في إزالة الحواجز اللغوية وتعزز تلاقح الأفكار بصور ة أفضل وتسهم في الإبداعية اللغوية. إن عملية الترجمة تتطلب فهم الأصل فهماً شاملاً كاملاً نحواً و دلالةً و أسلوباً كمتطلب أساسي للفرد حتى يتمكن من النقل إلى لغة أخرى بأقرب ما يمكن من التوافق بين محتوى النص في اللغتين. صممت أدوات البحث وأديرت في شكل استبانتين لكل من الطلبة والأساتذة. أما عيّنة البحث فاُخْتِيرَتْ بطريقة عشوائيّة من أربعة مجموعات من الطّلبة الّذين كانوا يدرسون الإنجليزيّة كتخصص رئيسيّ أثناء السّنة الدّراسيّة 2004 / 2005 . صُمِّمَتْ استبانة الطّلبة و المدرّسين ثم استشير الإخصائيّين للتدقيق لتجنّب اللّبس والصّياغة الضعيفة والتّوجيهات المبهمة والتنظيم العام. أظهر التحليل الإحصائي و تقييم الاستجابات أن الحاجة للترجمة و فعاليتها في تعليم و تعلم اللغة الإنجليزية قد قدر تقديراً عالياً. فعلى سبيل المثال يعتقد الطلاب أن الترجمة تزيد من إدراكهم بأوجه الشبه و الاختلاف بين العربية والإنجليزية كما تساعد في فهم الجوانب العصية في اللغة الأجنبية. بيد أن الأساتذة يرون أن استخدام اللغة الأولى محفوف بمخاطر تعوق عملية التعلم. إن استخدام اللغة الأولى في مثل هذا الحال مهمة في عمليتي تعليم وتعلم اللغة الإنجليزية و أداة للتحليل المقارن وتحليل الأخطاء وتمكن الطالب من التعلم بكفاءة أكبر مستخدماً لغته الأولى.
The use of the first language in teaching and learning a foreign language is controversial. Sometimes there is a tendency to ban it or avoid using it in the EFL class. On the other hand, some educationalists believe that it is a noteworthy factor in language teaching/ learning process. The present study aims to explore these two notions of translation by focusing on its use in English language teaching (ELT). It is hypothesized that translation in ELT and ELL is (a) needed, (b) an effective means, (c) surrounded by some problems, and (d) that its exploitation depends on the teachers’ experience and the students' level. The survey of the relevant literature concerning the development of some fundamental issues in translation shows that translation plays a vital role in breaking the language barriers, promoting better communication, and contributing to linguistic competence. The demand of translation in ELT/ ELL lies in the fact that it lends itself to various classroom activities which can help in facilitating, enhancing and consolidating both teaching and learning English as a foreign language. The sample investigated was selected randomly from four groups of students who were studying English as major subject during the academic year 2004/2005. Instruments such as teachers and students’ questionnaires were designed. Specialists’ consultation was sought in order to guard against possible failings such as ambiguity, poor wording, poor instructions, and other organization problems and then administered. The statistical analysis and evaluation of the responses showed that the need for translation and its effectiveness in ELT/ELL are considerably rated higher. The students, for example, think that translation increases their awareness of similarities and differences between Arabic and English and helps in explaining the difficult areas in the foreign language. However, some teachers find translation is surrounded by problems, which slow down the learning process. Translation in this case, is an important part of the English learning process, a technique for contrastive and error analysis. It can help in enabling the learner to learn more efficiently by exploiting his/ her mother tongue.
|