ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

إشكالية الترجمة واثرها في تغيير مقاصد القران الكريم

العنوان المترجم: The Problem of Translation and Its Effect on Changing the Purposes of The Holy Quran
المصدر: مجلة الكلية الإسلامية الجامعة
الناشر: الجامعة الإسلامية
المؤلف الرئيسي: محمد، إيناس جاسم (مؤلف)
المجلد/العدد: مج9, ع34
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2015
التاريخ الهجري: 1436
الشهر: آب
الصفحات: 603 - 615
DOI: 10.51837/0827-009-034-020
ISSN: 1997-6208
رقم MD: 709865
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

53

حفظ في:
المستخلص: هدف البحث إلى التعرف على إشكالية الترجمة وأثرها في تغيير مقاصد القرآن الكريم. وسعى إلى مناقشة الآراء بشأن ترجمة القرآن الكريم والإشكاليات التي سببتها الترجمة على معنى النص القرآني. وقسم البحث إلى ثمانية محاور، تناول المحور الأول التعريف بالترجمة. وناقش المحور الثاني أقسام الترجمة. وخصص المحور الثالث إلى ترجمة القرآن الكريم بين القبول والرد. وقدم المحور الرابع آراء العلماء في الترجمة. وأشار المحور الخامس إلى المشكلات التي تواجه الترجمة. وعالج المحور السادس شروط وضوابط الترجمة التفسيرية. وتطرق المحور السابع إلى ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأجنبية. وتضمن المحور الثامن آثار الترجمة في تغيير مقصد النص القرآني. واختتم البحث بالإشارة إلى عدة نقاط ومنها، أن ترجمة أي نص أدبي شعري أو نثري يجب أن تتم بصورة متعاقبة وبتناسق المفردات المتقابلة لذلك يحتاج إلى ترجمة جيدة ولكن مهما بلغت هذه الترجمة من الدقة فإنها لا تستطيع أن توصل المعنى المطلوب إلى نفس المتلقي وقد لا تحقق استجابة عنده، فكيف بالقرآن الكريم وهو المعجز ببلاغته وأسلوبه لذلك لم تستطع الترجمة أن تحقق البعدين العمودي، والأفقي للقرآن الكريم. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

ISSN: 1997-6208

عناصر مشابهة