العنوان بلغة أخرى: |
استخدام Macrostraregiesو Microstrategies والتحدي المتمثل في ترجمة النصوص الإنجليزية العسكرية الأمريكية والبريطانية إلى اللغة العربية: الخطاب العسكري |
---|---|
المصدر: | حوليات آداب عين شمس |
الناشر: | جامعة عين شمس - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | السكارنة، أحمد (Author) |
مؤلفين آخرين: | الخطابا، عيسى (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج43 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 297 - 314 |
DOI: |
10.21608/aafu.2015.6336 |
ISSN: |
1110-7227 |
رقم MD: | 717521 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex, AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Challenge | translation | military text | discourse | genre | macrostrategy and microstrategy
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه الورقة البحثية إلى التحقيق في استخدام Macrostrategies و Microstrategies والتحدي المتمثل في ترجمة النصوص الإنجليزية العسكرية الأمريكية والبريطانية إلى اللغة العربية. حيث تكمن أهمية هذه التحديات في تعزيز كفاءة الترجمة العسكرية، توليد المعرفة في حقل الموضوع وتعزيز صحة الترجمة العسكرية وبيئة التعلم. يحاول بحثنا الكشف عن الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الطلبة العسكريين في حقل EFL عندما يطلب منهم ترجمة النصوص والمصطلحات العسكرية في اللغة الإنجليزية الأمريكية والبريطانية إلى اللغة العربية. شملت هذه الدراسة الكمية 100 طالب سنة رابعة من الجناح العسكري في جامعة مؤتة في الأردن. وأظهرت نتائج الدراسة أن الطلاب يواجهون صعوبات وتحديا حقيقيا لاسيما في اختلاف نفس لغة عند ترجمة النصوص الإنجليزية العسكرية (الأمريكية والبريطانية) إلى اللغة العربية. توصي الدراسة بتصميم مناهج ترجمة تشمل ترجمة النصوص العسكرية في المناهج الدراسية للطلاب العسكريين. This paper aims to investigate the use of micro- and macrostrategies and challenge of translating American and British military texts into Arabic language. These challenges are of three broad classes include: promoting military translation competence; generating subject field knowledge; and promoting authenticity in the military translation and learning environment. Our research attempts to reveal the difficulties those EFL military cadets face when they are asked to translate military texts, terms, ranks and signs from American and British English into Arabic language. This is qualitative and quantitative study included 100 senior cadets from the Military Wing at Mu’tah University in Jordan. The findings of the study showed that cadets face difficulties and real challenge particularly within the same language variation when translating from English (American and British) into Arabic language. The study recommends that educationists and decision-makers be concerned with incorporating military texts translation course materials into the military cadets’ curricula. |
---|---|
ISSN: |
1110-7227 |