المستخلص: |
هدفت الدراسة إلى التعرف على المشكلات والصعوبات الأكثر انتشارا بين المترجمين العسكريين المهنيين أثناء ترجمة النصوص العسكرية وإلى الكشف عن استراتيجيات الترجمة المستخدمة من المترجمين العسكريين المهنيين في الأردن. لتحقيق هدف الدراسة، تم اختيار عينة مكونة من (30) من المترجمين العسكريين المهنيين والذين أجابوا على اختبار ترجمة عسكرية وعلى أسئلة مقابلة مفتوحة. بينت نتائج الدراسة أن أهم المشكلات والصعوبات التي تواجه المترجمين العسكريين المهنيين كانت في استخدام جمل صحيحة في اللغة العربية من حيث البناء والإعراب حيث ظهرت أخطاء واضحة في وضع علامات الإعراب المناسبة على الفاعل في الجملة وعلى عدم جر المجرور الذي يسبقه حرف الجر. كشفت النتائج أن استخدام الترجمة الحرفية كانت السائدة لدى المترجمين. وفي ضوء النتائج، قدمت الدراسة عددا من التوصيات والتي كان من أهمها ضرورة أن تعمل البرامج التدريبية على التركيز على استخدام المترجمين العسكريين المهنيين لمهارات بناء الجملة العربية الصحيحة.
|