ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Challenges of Translating American and British Police Terms and Texts into Arabic

العنوان بلغة أخرى: التحديات في ترجمة المصطلحات والنصوص الشرطية الأمريكية والبريطانية إلى اللغة العربية
المؤلف الرئيسي: أبو حماد، سامر سلمان سالم (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الخوالدة، محمد أرشيد سعيد (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2020
موقع: مؤتة
الصفحات: 1 - 31
رقم MD: 1128720
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة مؤتة
الكلية: كلية الدراسات العليا
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

9

حفظ في:
المستخلص: تبحث هذه الدراسة في التحديات الأكثر شيوعا التي يواجهها مترجمو الشرطة عند ترجمة مصطلحات الشرطة وتعابيرها من الإنجليزية إلى العربية في الأردن. إضافة لذلك تبحث هذه الدراسة الصعوبات التي يواجهها مترجمو الشرطة وفقا للاختلاف في اللغة الإنجليزية مثل الإنجليزية البريطانية والإنجليزية الأمريكية. ولتحقيق هذه الأهداف، تم اختيار عينة عشوائية من (20) من المترجمين العاملين في الشرطة وأداروا اختبار ترجمة من الإنجليزية إلى العربية، وطلب منهم ترجمة نصين، النص الأول الذي يتضمن مصطلحات خاصة بالشرطة البريطانية موزعة على عشرة مترجمين، وكما هو الحال للنص الثاني والذي يتضمن مصطلحات خاصة بالشرطة الأمريكية للعشرة مترجمين الآخرين. تشير نتائج الدراسة إلى أن الصعوبات والمشكلات الأكثر شيوعا التي تواجه المترجمين العاملين في القطاع الشرطي معنية بدقة الاختيار لمعاني المصطلحات الشرطية وفقا للاختلافات المعجمية بين BE وAE. اتضح من ذلك مواجهة المترجمين لمشكلات كبيرة عند ترجمة المصطلحات والتعابير الشرطية.